Glosario

| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | L |
| M | N | O | P | R | S | T | U | V

A

abandono [abandonment]: Cuando un padre deja a un niño sin suficiente cuidado, supervisión, respaldo o contacto con los padres por un período de tiempo excesivo.

abogado [attorney, counsel, lawyer]: Alguien que está calificado para representar a clientes en la corte y darles asesoramiento legal. (Vea consejero legal ).

abogado defensor [defense attorney]: En un caso penal, el abogado que representa al acusado (también llamado el "demandado").

abogado del caso [attorney of record]: El abogado que aparece en los registros del caso representando a alguien.

abogado/asesor legal [counsel]: Uno o más abogados que representan a un cliente. También, consejo legal. (Vea abogado).

abrogar [abrogate]: Revocar o cancelar una vieja ley usando una nueva ley o un poder constitucional.

absolución [acquittal]: Cuando un juez o jurado declara que la persona acusada no es culpable.

abuso de menores [child maltreatment]:Maltrato y/o descuido de un menor.

acusado [defendant]: En un caso penal, la persona que está acusada del delito.

acción [action]: En la corte, cuando una persona presenta una demanda en contra de otra para:

  • defender o hacer cumplir un derecho,
  • evitar que pase algo malo o arreglar algo, o
  • castigarlos por un crimen.

acción de tercero [third-party action]: En general, una acción tomada por cualquier persona que no es parte de un contrato subyacente, acuerdo u otra transacción.

acción o desalojo en represalia [retaliatory eviction or action]: Un acto realizado por un propietario, como por ejemplo subir el alquiler del inquilino, tratar de desalojar a un inquilino o castigar a un inquilino porque el inquilino ejerció sus derechos de inquilino.

acreedor [creditor]: Una persona o empresa a la que se le debe algo (en general dinero). (Vea acreedor del fallo).

acreedor de deuda [obligee]: La persona, agencia estatal o institución debida una deuda (en general dinero) como la manutención de los hijos (también llamada la "parte custodial" si el dinero se debe a la persona con custodia primaria del niño).

acreedor del fallo [judgment debtor]: La parte (el demandante o el demandado) a favor de la cual el fallo es concedido.

acta [record]: Un recuento por escrito de los procedimientos en un caso, incluyendo todos los alegatos, las pruebas, anexos de prueba, y el fallo presentados durante el caso.

actas [minutes]: El registro oficial (permanente) de un procedimiento de la corte, que dice cosas como qué testigos aparecieron, qué peticiones se presentaron y qué determinaciones se hicieron. (También vea transcripción).

acta de apelación [record on appeal]: Una copia de los alegatos, pruebas, anexos de prueba, órdenes, y el fallo presentados en un caso en la corte de primera instancia y una transcripción del testimonio del caso.

acta de órdenes judiciales [minute order]: Las actas de los procedimientos de la corte del secretario de la sala de la corte. Las copias de la orden de actas en general se guardan con los expedientes del caso y en la oficina del secretario de la corte.

acto procesal [proceedings]: En general, el proceso de realizar actividades judiciales ante una corte u otro funcionario judicial. Un "acto procesal" se refiere a cualquiera de los pasos separados de ese proceso, como una petición o una audiencia.

acuerdo [settlement]: Cuando las partes llegan a un acuerdo que resuelve el caso en cualquier momento antes de la decisión del juez o del jurado. (También vea determinación, veredicto).

acuerdo de alquiler [rental agreement]: Un acuerdo oral o escrito entre un inquilino y un propietario, efectuado antes de que el inquilino se mude, que establece los términos del alquiler, como por ejemplo los montos de pago y las fechas de vencimiento. Ver contrato de alquiler y acuerdo de alquiler periódico.

acuerdo de alquiler periódico [periodic rental agreement]: Un acuerdo oral o escrito de alquiler que estipula con qué frecuencia hay que pagar el alquiler, como por ejemplo por semana o por mes, pero no estipula la cantidad total de semanas o meses que durará el acuerdo.

acuerdo declaratorio [plea bargain]: Negociación entre la prosecución y la persona acusada de un delito o su abogado para ofrecer un cargo de menor gravedad a cambio de una declaración de culpabilidad, si la corte está de acuerdo.

acuerdo de resolución matrimonial [marital settlement agreement]: En una disolución de matrimonio, separación legal, o anulación, muchas veces un fallo estipulado incluirá un acuerdo de resolución matrimonial (MSA). Un acuerdo de resolución matrimonial es un contrato por escrito entre usted y su cónyuge que contiene lenguaje legal detallado sobre cómo serán manejados los asuntos en su caso. Se usan en general cuando hay temas complicados de propiedad, deudas, manutención o custodia que necesitan ser definidos en el fallo.

acusación [indictment]: El cargo formal emitido por un jurado de acusación diciendo que hay suficientes pruebas de que el acusado cometió el crimen para justificar un juicio. Se usa principalmente para delitos mayores. (También vea denuncia).

acusación formal [information]: Una acusación por escrito a una persona de haber cometido delitos penales. Se presenta en la corte por un protutor bajo juramento y no viene del jurado de acusación. (También vea acusación).

acusado [accused]: La persona que tiene cargos criminales en su contra y que tiene que ir a la corte criminal. (Vea demandado).

adjudicación [adjudication]: La decisión del juez en un caso o una acción.

adjudicar [adjudicate]: Cuando un juez escucha y decide un caso.

adjunto [attachment]: (1) Documento adjunto a actas de la corte para darle más información; (2) Un documento que se usa para cobrar un fallo: obteniendo una orden de la corte que dice que se puede llevar un bien como pago.

adjunto de sueldo [wage attachment]: Una transferencia involuntaria de una porción del pago de sueldos de un empleado para pagar una deuda. (También vea retención de ingresos, retención de sueldo).

ad litem [ad litem]: "Para esta demanda". Viene del latín.

administración de casos [caseflow management]: Cómo se administra un caso, desde el primer documento presentado hasta la decisión final.

admisión [admission]: Decir que ciertos hechos son verdaderos. Pero sin decir que uno es culpable. (Compare con confesión).

admisión de culpabilidad [guilty plea]: Cuando una persona admite en la corte que es culpable del crimen que se alega en una demanda, denuncia o procesamiento penal.

adopción [adoption]: La manera de hacer que la relación entre un padre y un hijo sea legal cuando no tienen relación de sangre.

Advertencia Miranda [Miranda warning]: Se refiere a la decisión de la Corte Suprema de los Estados Unidos que dice que cuando una persona es arrestada o cuestionada por la policía, primero tiene que ser informado de ciertos derechos contra la auto incriminación (decir algo que lo hace parecer culpable).

afirmación [affirmation]: Cuando una corte de apelación dice que la decisión de la corte inferior fue correcta.

afirmar [affirm]: Hacer una declaración solemne (seria).

agencia del cumplimiento de la manutención de los hijos [child support enforcement (CSE) agency]: Una agencia que existe en cada estado para encontrar a padres que no tienen custodia de sus hijos (llamados "padres no custodiales" o "NCPs"). O para encontrar a la persona que se supone es el padre de un niño (llamado un "padre putativo" o "PF"). Da las órdenes, hace cumplir y cambia las condiciones de manutención de los hijos. Cobra y reparte el dinero de manutención de los hijos. También conocida como una "agencia IV-D". (Vea IV-D).

agencia local de manutención de los hijos [local child support agency]: Vea agencia del cumplimiento de manutención de los hijos.

agente [agent]: Alguien que tiene la autoridad para actuar en nombre de otro.

agraviante [tortfeasor]: Una persona que comete o que es declarado culpable de un agravio.

agravio [tort]: Un mal privado o civil; no realizar algún deber requerido por ley o costumbre, resultando en daños a otra persona. Una víctima de un agravio puede tener el derecho de presentar una demanda para compensar los daños sufridos. Las víctimas de crímenes también pueden presentar demandas en un caso civil por los daños que sufrieron. (También vea daños).

agresión [assault]: Cuando alguien trata de lesionarlo o amenaza con lesionarlo. Puede incluir violencia, pero no es lo mismo que golpear. (Vea golpear).

albacea (testamentario) [executor]: Una persona nombrada en un testamento para cumplir con las instrucciones y pedidos del testamento. En general la corte testamentaria supervisa al ejecutor. Entre otras cosas, el ejecutor se encarga de la herencia, paga las deudas y los impuestos a la herencia de la persona que murió y distribuye el dinero de esa persona y otros bienes según las instrucciones del testamento.

alcaldada [misfeasance]: Un acto realizado indebidamente cuando se podría haber realizado legalmente. (Comparar con fechoría, incumplimiento).

alegación [allegation]: Una declaración o reclamo que se hace pero que todavía no se ha probado si es verdadero o falso.

alegar [allege]: Decir, declarar o presentar cargos diciendo que algo es verdad aunque no se haya comprobado.

alegato [pleading]: Declaración por escrito presentada a la corte por una parte que describe sus reclamos legales o reclamos de hechos del caso y lo que quiere de la corte.

alegato oral [oral argument]: La parte de un juicio en la que los abogados hacen un resumen de sus opiniones en la corte y responden a las preguntas del juez.

alguacil [bailiff]: Una persona que está a cargo de la seguridad en la corte. Los alguaciles son nombrados por el alguacil de policía o alguacil de paz.

alguacil de paz [marshal]: Un oficial de cumplimiento de la ley que tiene el poder de arrestar, entregar documentos legales en casos civiles y órdenes de comparecencia y de actuar como alguacil en la sala de la corte.

amicus curiae [amicus curiae]: Alguien que no forma parte del caso pero que asesora a la corte sobre cuestiones legales. Viene del latín para "amigo de la corte".

amonestar [admonish]: Advertir, aconsejar o regañar.

amonestar al jurado [admonition to the jury]: Lo que el juez le dice al jurado acerca de:
(1) lo que tienen que hacer y cómo se tienen que comportar,
(2) qué pruebas pueden usar para tomar su decisión (llamado pruebas "admisibles"), y
(3) cómo pueden usar esas pruebas para tomar una decisión.

análisis de orina [urine test]: Una prueba médica de una muestra de orina para ver si contiene señales de alcohol u otra droga.

análisis de sangre [blood test]: Hacerle a alguien una prueba de sangre para:
(1) ver qué cantidad de un cierto producto químico hay en la sangre, o
(2) ver quién es el padre de un niño. (Vea análisis genético).

análisis genético [genetic test]: Una prueba médica para determinar quién es el padre legal de un niño ("filiación" o "paternidad"). (También vea análisis de sangre).

anexo de prueba [exhibit]: Un documento o un objeto que se muestra en la corte y se identifica como una prueba en un caso. Normalmente, la corte elige letras o números para identificar los anexos en orden alfabético o numérico antes que se ofrezcan como pruebas.

anónimo [anonymous]: Cuando se mantiene secreto el nombre de una persona.

antecedente [prior]: Una palabra que en general se usa para hablar de una condena previa.

anulación ("matrimonio nulo") [annullment (“nullity of marriage”)]: Una acción legal que dice que su matrimonio nunca fue válido legalmente debido a un defecto mental, incesto, bigamia, ser demasiado joven para dar consentimiento, fraude, fuerza o incapacidad física.

anulación [nullity]: Hacer inválido un matrimonio legalmente; anular. (Compare con disolución).

anular el fallo por falta de comparecencia [vacate the default judgment]: Conseguir que un fallo por falta de comparecencia sea anulado o borrado. (También vea fallo por falta de comparecencia). Y vea temas relacionados con anular un fallo.

anular un fallo [reverse]: Cuando una corte de apelación deja de lado la decisión de una corte de primera instancia. Cuando se anula un fallo muchas veces se remite el caso a una corte menor para más procedimientos.

apelado [appellee]: Una persona que responde a una apelación en la corte superior.

apelante [appellant]: Alguien que apela la decisión de la corte. (Compare con apelado).

apelar [appeal]: Cuando alguien que pierde al menos una parte de un caso le pide a una corte de mayor instancia (llamada una "corte de apelación") que revise la decisión y que diga si fue correcta. Esto se llama "apelar" o "hacer una apelación". La persona que está apelando se llama el "apelante". La otra persona se llama el "apelado".

aplazado [continued]: Un caso que se pospuso o que se pasó a una fecha futura.

aplazamiento [continuance]: Posponer un caso de la corte para una fecha futura. (Vea suspensión; compare con pausa).

apoderado [assignee]: Una persona o empresa que toma el lugar del acreedor original, como una agencia de cobranza. Usted puede ceder su fallo a otra persona o empresa.

apropiación ilícita [unlawful detainer]: Un juicio en que un propietario trata de desalojar a un inquilino porque, de acuerdo al propietario, el inquilino ya no tiene el derecho de vivir en la propiedad. También llamada desalojo.

arbitraje [arbitration]: Cuando una persona que no es parte del caso examina las pruebas, escucha los argumentos y toma una decisión. (Compare con mediación y evaluación neutral).

árbitro [referee]: Una persona nombrada por la corte para escuchar y tomar decisiones en asuntos legales limitados, como delitos de menores o de tráfico.

arrendador [lessor]: (Vea propietario).

arrendatario [lessee]: (Vea inquilino).

arresto [arrest]: La captura legal de una persona acusada de un crimen.

artículos de fideicomiso [trust ítems]: Los artículos específicos en fideicomiso.

asesinato [murder]: Cuando una persona mata a otra ilegalmente con malicia premeditada, expresada (dicha) o implicada (sugerida). (También vea homicidio, compare con homicidio no intencional).

asignación [assignment]: Elegir a alguien para hacer algo. En general se usan en:
(1) Casos - cuando la corte usa un calendario para darle (o "asignar") casos a jueces;
(2) Abogados - cuando los abogados se eligen (o "asignan") para representar a los menores, pupilos, o acusados pobres; y
(3) Jueces - cuando se envían (o "asignan") a diferentes cortes para reemplazar a otros jueces que están de vacaciones, enfermos, etc., o para ayudar con casos en una corte.

asignación de derechos de manutención [assignment of support rights]: Cuando una persona que recibe ayuda pública (dinero del gobierno) acepta darle cualquier pago por manutención de los hijos que reciba en el futuro al estado. La persona recibe dinero y otros beneficios del estado. De esa manera el estado puede usar parte de la manutención de los hijos para pagar el costo de esa ayuda pública.

asignación de ingresos [earnings assignment]: Una manera para que un empleado transfiera (o "asigne") parte de sus sueldos futuros para pagar una deuda, como la manutención de los hijos. Haga clic para obtener enlaces a más información sobre la asignación de sueldo en varios tipos de casos.

asignación de sueldo [wage assignment]: Cuando un empleado acepta, voluntariamente, transferir (o asignar) una parte de su sueldo futuro para pagar una deuda, como por ejemplo la manutención de los hijos. Haga clic para obtener enlaces a más información sobre la asignación de sueldo en varios tipos de casos.

asistencia pública sin reembolso [unreimbursed public assístance]: Dinero pagado en ayuda pública para mantener un niño (como TANF o AFDC) que un padre no custodial al que se le ordenó pagar manutención de los hijos todavía no ha devuelto.

Asistente [Facilitator]:Ver Asistente de derecho familiar.

asistente de apropiación ilícita [unlawful detainer assistant]: Cualquier persona que recibe un pago por ayudar a alguien en un caso de desalojo (apropiación ilícita), incluyendo una petición de quiebra que puede afectar el caso de apropiación ilícita.

Asistente de derecho familiar [Family Law Facilitator]: Un abogado con experiencia en ley familiar que trabaja para la corte superior en cada condado en California para ayudar a padres e hijos involucrados en casos de manutención de hijos, esposos o pareja de hecho. Cualquiera que no tenga su propio abogado puede ver al asistente de derecho familiar sin costo. Haga clic aquí para más información sobre el asistente de derecho familiar.

asunto [issue]: El punto en disputa entre las partes de un pleito.

atrasos [arrearages]: Monto de manutención de los hijos que está atrasado o sin pagar. Un padre que tiene atrasos esta "atrasado en sus pagos".

audiencia [hearing]: Un procedimiento formal de la corte con el juez y con las partes opuestas presentes, pero sin un jurado.

audiencia para planificación de permanencia [permanency planning hearing]:Una audiencia para darle a un menor dependiente un lugar permanente para vivir. La audiencia ocurre en general hasta 18 meses después que el menor es separado de sus padres.

audiencia preliminar [preliminary examination/hearing]: Un procedimiento ante un funcionario judicial en el que se presenta evidencia para que la corte pueda determinar si hay causa razonable (suficiente) para detener al acusado y llevarlo a juicio por cargos de delito mayor.

auditoría [audit]: Cuando se examinan los registros o cuentas para verificar que son correctas y están completas.

auto de devolución (de actas) [remittitur (of record)]: Transferir actas de un caso de la corte de apelaciones a la corte de primera instancia original para tomar más acciones u otras disposiciones ordenadas por la corte de apelaciones.

autoridad o agencia que cita [citing authority or agency]: Una agencia que está relacionada con la corte, como la policía municipal o la Patrulla de Caminos de California, que puede arrestar a personas por violar la ley.

aviso [notice]: Un anuncio o alerta por escrito. Por ejemplo, un aviso a la otra parte diciendo que en cierta fecha se hará una cierta petición en la corte.

aviso de desalojo [eviction notice]: Un aviso que el propietario entrega legalmente al inquilino pidiéndole que abandone la unidad en alquiler, y explicando por qué. Algunos avisos le dan al inquilino la posibilidad de resolver el problema, como por ejemplo pagar el alquiler atrasado o dejar de hacer algo que está prohibido por el contrato de alquiler. Hay muchos tipos de avisos.

aviso de fianza [bail notice]: Un documento legal de la corte que dice que se hará una orden de arresto a menos que el acusado vaya a la corte o pague la fianza.

aviso de infracción [courtesy notice]: Un aviso generado por computadora que en general se envía por infracciones de tráfico para avisar a un acusado sobre una fecha de audiencia, fianza, etc.

Aviso de oposición al reclamo de exención [Notice of Opposition to Claim of Exemption]: En la corte de reclamos menores, un documento presentado por el acreedor del fallo oponiéndose al reclamo del deudor del fallo de que ciertos bienes están exentos a los fines de la cobranza.

Aviso de publicación de fallo [Notice of Entry of Judgment]: Un formulario de la corte que le informa a las partes sobre la decisión del juez en un pleito.

Ayuda a familias con niños dependientes [Aid to Famlies with Dependent Children (AFDC)]: Un programa del gobierno que en el pasado daba dinero (también llamado "ayuda pública") a familias con niños. Fue reemplazado por el programa de Ayuda temporal para familias necesitadas (TANF).

ayuda pública [public assístance]: Beneficios, como dinero o cupones de comida, para ayudar a personas o familias necesitadas. Se envía información sobre las personas que solicitan ciertos tipos de asistencia pública (como Ayuda temporal para familias necesitadas, TANF) automáticamente a la agencia estatal IV-D para identificar y ubicar al padre no custodial, establecer la filiación (paternidad), y/o obtener pagos de manutención de los hijos. Esto le permite al estado recuperar algo o parte del dinero que paga a personas en forma de asistencia pública. (También vea IV-D).

Ayuda temporal para familias necesitadas [Temporary Assistance to Needy Families (TANF)]: Pagos de ayuda pública para familias pobres por un tiempo limitado, basado en el título IV-A de la Ley del Seguro Social. TANF reemplazó a la Ayuda para familias con hijos dependientes (AFDC, también llamado "welfare") en 1996.

[ Principio de la página ]

| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | L |
| M | N | O | P | R | S | T | U | V

B

bajo palabra [own recognizance (OR)]: Cuando liberan a una persona de la custodia sin que tenga que pagar una fianza porque prometió ir a la corte para responder a un cargo penal. Si el acusado no vuelve a la corte cuando promete, lo pueden acusar de un delito menor.

banca [bench]: (1) El escritorio donde se sienta el juez;
(2) Los jueces en general o un juez en particular.

bancarrota [bankruptcy]: La manera legal para que una empresa o persona obtenga ayuda cuando no puede pagar el dinero que debe. En la corte de bancarrota, pueden pagar parte de lo que deben para deshacerse de deudas. En estas audiencias hay jueces especiales de bancarrota.

baratería (demanda fraudulenta) [common barratry]: Tener el hábito de iniciar disputas o pleitos. Iniciar pleitos sin una buena razón.

beneficiario [payee]: Una persona u organización en cuyo nombre se paga la manutención de los hijos u otros pagos.

bien comunitario [community property]: Los bienes comunitarios de unos cónyuges o pareja de hecho registrada es todo lo que PERTENECE A AMBOS.
En la mayoría de los casos, esto incluye:
(1) Dinero o beneficios, como pensiones y opciones de acciones que tiene en la actualidad y que cualquiera de los dos ganó durante el tiempo que estuvieron viviendo juntos como cónyuges o pareja de hecho, y
(2) Cualquier cosa que uno de los dos compró con dinero ganado en ese período.

bien cuasi-comunitario [quasi-community property]: Los bienes cuasi-comunitarios se refieren a cualquier tipo de bien que fue adquirido por uno o ambos cónyuges o parejas de hecho mientras que vivían en otro estado y que, si hubiera sido adquirido en California, se hubiera categorizado como bien comunitario.  Por decirlo de otra manera, si usted o su cónyuge o pareja vivieron fuera de California durante su matrimonio o pareja de hecho registrada, y ganaron dinero, se compraron una casa, o adquirieron cualquier otro tipo de bien que en California hubiera sido un bien comunitario, ese bien se llama bien cuasi-comunitario. Y, en un divorcio o separación legal en California, se tratará como bien comunitario.

bien mueble [chattel]: Un artículo de propiedad personal.

bien exento [exempt asset]: La propiedad de un deudor del fallo que está protegida y no puede ser sacada para pagar el fallo.

bien separado [separate property]: Los bienes separados de un matrimonio o pareja de hecho registrada es todo lo que PERTENECE POR SEPARADO a los cónyuges o pareja de hecho.
En la mayoría de los casos, esto incluye:
(1) Cualquier cosa que le pertenecía antes de casarse o de registra la pareja de hecho,
(2) Cualquier cosa que ganó o recibió después de separarse, y
(3) Cualquier cosa que uno de los dos recibió como regalo o herencia, en cualquier momento.

bifurcación [bifurcation]: Separar los temas legales de un caso. Por ejemplo, a veces los cónyuges o parejas de hecho no pueden resolver todos los temas de un divorcio y está retrasando la disolución del matrimonio en sí. Es posible que las partes quieran avanzar y dar por terminado el matrimonio o pareja de hecho mientras quedan otros temas por resolver. Cuando esto ocurre, una parte puede solicitar una “bifurcación” del estado del matrimonio/pareja de hecho. Esto significa que la corte toma una decisión sobre dar por terminado su matrimonio o pareja de hecho mientras otros temas permanecen abiertos. Haga clic para ver cómo pedir una bifurcación en un caso de divorcio o separación legal.

bona fide [bona fide]: Sincero, real, sin fraude o engaño. Viene del latín para "de buena fe".

bono [bond]: Una escritura o documento legal que restringe a una persona o que hace que esa persona sea responsable por algo. En la corte, un bono es una declaración escrita que hace que una persona le pague dinero a otra persona.

bono de fianza [bail bond]: Una escritura o documento legal que restringe a una persona o hace que esa persona sea responsable por algo. En la corte, una caución es una declaración escrita que obliga a una persona a pagarle dinero a otra persona, bajo ciertas circunstancias.

borrar [delete]: Omitir, dejar afuera, o remover.

[ Principio de la página ]

| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | L |
| M | N | O | P | R | S | T | U | V

C

calendario judicial [calendar]: Una lista, en orden alfabético, de todos los casos que se tratan en cada sala de corte cada día. "Poner un caso en el calendario" quiere decir fijar un día, hora y sala de la corte para un caso.

CALJIC: Siglas en inglés para Instrucciones para el jurado de California, penal.

calumnia [slander]: Difamación del carácter o reputación de una persona a causa de declaraciones orales falsas o malévolas. (Compare con libelo).

cambio de jurisdicción [change of venue]: Cuando se transfiere un caso penal de la jurisdicción de una corte a otra. (Vea jurisdicción).

campamento de honor [honor camp]: Un programa de rehabilitación administrado por el departamento de libertad condicional que acepta a personas de bajo riesgo o infractores no reincidentes.

carga de prueba [burden of proof]: Cuando una persona en el caso tiene la responsabilidad de presentar más pruebas que la otra persona.

cargo [charge]: En la ley penal, cada cosa de que está acusado el acusado. (Vea punto).

Cartas de Tutela [Letters of Conservatorship or Guardianship]: Un documento de la corte que dice que el tutor está autorizado para actuar en nombre del pupilo. También se llaman "Cartas".

C.A.S.A.: Siglas en inglés que significan Defensores especiales nombrados por la corte. Éstos con voluntarios capacitados, nombrados por la corte, que defienden los intereses de menores maltratados o descuidados que están involucrados en casos de la corte de dependencia de menores.

caso [case]: Un pleito. O una demanda presentada en la corte penal, de tráfico, o civil.

caso civil [civil case]: Un pleito para devolver bienes a una persona, forzar a alguien a completar un contrato o proteger los derechos civiles de una persona.

caso inactivo [inactive case]: Un caso pendiente que se presentó, pero por alguna razón no puede ser procesado por la corte.

caso IV-A [IV-A ("4-A") case]: Un caso de manutención de los hijos en el que un padre custodial y sus hijos reciben beneficios de ayuda pública bajo el programa IV-A del estado, patrocinado bajo el título IV-A de la Ley del Seguro Social. Los solicitantes de la ayuda IV-A son remitidos automáticamente a la agencia IV-D de su estado para identificar y ubicar al padre no custodial, establecer la filiación (paternidad) y/o una orden de manutención de los hijos, y/u obtener los pagos de manutención de los hijos. Esto le permite al estado recuperar parte o todo el dinero de ayuda pública del padre no custodial. (También vea IV-D, ayuda pública, Ayuda temporal para familias necesitadas (TANF)).

caso IV-E [IV-E ("4-E") case]: Un caso de manutención de los hijos en que el estado da beneficios o servicios bajo el título IV-E de la Ley del Seguro Social a una persona, familia o institución que está criando a un niño o niños que no son suyos. Al igual que los otros casos de ayuda pública, las personas que reciben ayuda pública son remitidas al programa IV-D de su estado para identificar y ubicar al padre no custodial, establecer la filiación (paternidad) y/o una orden de manutención de los hijos, y/u obtener los pagos de manutención de los hijos. Esto le permite al estado recuperar parte o todo del dinero de los pagos de ayuda pública del padre no custodial. (También vea IV-D).

caso penal [criminal case]: Un caso de la corte que empieza debido a un delito.

casos acumulados [backlog]: Todos los casos en los que no se llegó a un acuerdo o que no se decidieron en el tiempo que la ley estipula.

caso con pena de muerte [capital case]: Un caso penal en que el acusado puede recibir la pena de muerte.

caso de reclamos menores [small claims case]: Un caso civil que solicita un fallo monetario de $5,000 ó menos. (También vea corte de reclamos menores).

casos interestatales [interstate cases]: Los casos de manutención de los hijos en los que el niño dependiente y el padre que debe manutención viven en diferentes estados, o los casos en los que hay 2 ó más estados involucrados en alguna actividad del caso, como el cumplimiento de una orden.

caución [bond]: Una escritura o documento legal que restringe a una persona o hace que esa persona sea responsable por algo. En la corte, una caución es una declaración escrita que obliga a una persona a pagarle dinero a otra persona, bajo ciertas circunstancias.

causa justificada [just cause]: En un caso de apropiación ilícita, existe causa justificada si el inquilino ha dejado de cumplir con el contrato de alquiler, o ha hecho algo que justifica legalmente dar por terminado el contrato de alquiler.

causa próxima [proximate cause]: Algo que cuando ocurre en una secuencia natural y continua, sin ser interrumpido por cualquier causa independiente, produce un evento sin el que no hubiera ocurrido una lesión.

causa razonable [probable cause]: Una base razonable para creer que un cargo o hecho es fundado.

caveat emptor [caveat emptor]: Una teoría que dice que usted compra cosas bajo su cuenta y riesgo. Viene del latín y quiere decir "que el comprador tenga cuidado".

celda de detención temporal [holding cell]: Una celda dentro de la corte donde se mantiene a los prisioneros bajo custodia antes y después de su comparecencia en la corte.

certificación [certification]: Una orden de un juez para transferir un caso penal a otra corte en otro condado.

cierre [lockout]: Cuando un propietario impide la entrada de un inquilino a una unidad de alquiler con el fin de dar por terminado el mismo. Los cierres, y otros actos de desalojo por cuenta propia, son ilegales.

citatorio o citación [summons]: Un aviso a un acusado o respondedor de que se presentó una acción en su contra en la corte que emitió la citación y que se dictará un fallo en su contra si el acusado o el respondedor no responde a la demanda o petición dentro de un plazo de tiempo.

citación [citation]: Una orden de la corte u orden de comparecencia que le dice a un acusado cuáles son los cargos. También le dice al acusado que vaya a la corte y/o pague la fianza.

citación duces tecum [subpoena duces tecum]: Una orden oficial de la corte pidiendo que se lleven documentos o registros a un lugar específico en un horario específico.

citado [cited]: Cuando un acusado no está bajo custodia pero ha firmado un recibo de multa donde promete ir a la corte en una fecha específica; se puede usar para cualquier infracción, ordenanza municipal o del condado, o delito menor.

clases de crianza [parenting classes]:Clases que ayudan a los padres a concentrarse en las necesidades de sus hijos, y que les proporcionan información sobre cómo crear un entorno acogedor y libre de amenazas. A veces la corte puede ordenarle a uno o ambos padres que vayan a las clases de crianza para aprender a comunicarse mejor sobre las necesidades de sus hijos.

coartada [alibi]: Cuando la defensa mantiene que el acusado estuvo en otro lugar en el momento que se cometió el crimen.

codicilo [codicil]: Un documento legal que agrega cláusulas o cambia un testamento.

códigos [codes]: La ley creada por estatutos. Por ejemplo, el Código de Procedimientos Civiles de California, el Código Civil de California, el Código de Vehículos de California, el Código Penal de California, el Código de Salud y Seguridad de California.

coincidencia de datos de instituciones financieras multiestatales [multistate financial institution data match (MSFIDM)]: Un proceso que coteja las cuentas financieras en más de un estado con padres que deben manutención de los hijos. Los estados le dan datos de padres que deben manutención de los hijos a la Oficina del cumplimiento de la manutención de los hijos (OCSE). Un estado puede usar sus derechos de retención y tomar todo o parte del valor de una cuenta.

colegio [bar]: Todos los abogados calificados para ejercer la ley. Por ejemplo, un colegio estatal incluye todos los abogados calificados para ejercer la ley en ese estado.

cometer [commit]: Hacer algo. "Cometer" un crimen. Poner a alguien bajo la custodia del alguacil de policía. Usar una orden de la corte para enviar a una persona a la cárcel.

comisionado [commissioner]: Una persona elegida por la corte que tiene el poder de escuchar y tomar decisiones en ciertos tipos de asuntos legales.

comisionado de la corte de reclamos menores [small claims court commissioner]: Un comisionado de la corte de reclamos menores es un abogado contratado por la corte para escuchar y decidir casos de reclamos menores.

comisionado del jurado [jury commissioner]: El funcionario local responsable de darle a la corte la lista de personas que están potencialmente calificados para prestar servicio como miembro de un jurado.

comparecencia [appearance]: Ir a la corte. O un documento legal que dice que participará en el proceso de la corte.

compensación [offset]: Cantidad de dinero que se retiene del reembolso de impuestos federales o estatales de un padre antes de que lo reciba, o de un pago administrativo, como los beneficios de jubilación federal, para pagar una deuda de manutención de los hijos.

competencia [venue]: La corte en que se puede iniciar una acción.

cómplice [accomplice]: Una persona que le ayuda a otra a cometer un crimen. Puede ser a propósito o no.

comprobado [ascertained]: Que se prueba que es verdad.

comprometer [bind]: Hacerse legalmente responsable por algo o hacer que otra persona sea responsable.

compromiso [undertaking]: Una promesa dada durante un procedimiento legal por una parte, o por su abogado, en general como condición para recibir alguna concesión de la corte o de la otra parte.

condena [conviction]: Cuando un juez o jurado declara culpable a un acusado.

conferencia antes del juicio [pretrial conference]: Una reunión entre el juez y los abogados para planear un juicio, hablar sobre los asuntos que se deben presentar al jurado, revisar las pruebas y los testigos propuestos y fijar un cronograma para el juicio. En general el juez y los abogados también hablan sobre la posibilidad de llegar a un acuerdo en el caso.

confesión [confession]: Cuando alguien admite, en voz alta o por escrito, que cometió un cierto crimen. (Compare con admisión).

confirmar [uphold]: Cuando una corte de apelación está de acuerdo con la decisión de la corte menor y la deja firme. (También vea afirmación).

confiscación [forfeiture]: Cuando una persona tiene que renunciar a su dinero o propiedad porque no cumplió con una obligación legal. (También vea confiscación de fianza).

confiscación de fianza [bail forfeiture]: Una orden de la corte para que la corte se quede con el depósito de fianza porque el acusado no fue a la corte cuando debía.

confiscar [impound]: Tomar y retener bajo custodia de la ley; en general se usa para hablar de objetos o animales, no de personas.

Consejo Judicial [Judicial Council]: El Consejo Judicial de California es la entidad creada por la constitución que es responsable por el mejoramiento de la administración de justicia en el estado. El consejo está compuesto por jueces, ejecutivos de la corte, abogados y legisladores. Fue establecido para normalizar la administración, práctica y procedimientos de la corte adoptando y haciendo cumplir las reglas de la misma.

consignado (al tribunal) para ser enjuiciado [held to answer]: La decisión de un juez de que hay suficientes pruebas en contra de un acusado al final de una audiencia preliminar en una corte de primera instancia para procesarlo. (También vea conminar).

consignar (para ser juzgado) [bind over (for trial)]: La decisión de un juez antes de un juicio que dice que hay suficientes pruebas para tener un juicio.

Constitución [Constitution]: La ley central de nuestro país que establece la creación, carácter y organización de su poder y cómo se ejerce ese poder. Las reglas y principios, descripciones del poder del gobierno, y los derechos principales que tienen las personas de un país o estado.

continuación de jurisdicción exclusiva [continuing exclusive jurisdiction]: La teoría de que sólo puede haber una orden de manutención válida entre las mismas personas en un momento dado. Y cuando una corte escucha un caso de manutención de los hijos, puede agregar cláusulas a la orden o cambiarla. La corte de continuación de jurisdicción exclusiva (CCEJ) tiene control sobre un caso de manutención hasta que otra corte asuma el control. Esto se define en la Ley Uniforme Interestatal de Manutención de la Familia (UIFSA). (Vea Ley Uniforme Interestatal de Manutención de la Familia).

contra-acusado [cross-defendant]: El acusado en un contrademanda.

contrademanda/contrareclamación [cross-complaint/cross-claim]: Un reclamo presentado por co-acusado(s) o co-demandante(s) en contra del otro. (Compare con contrareclamo).

contrainterrogatorio [cross-examination]: El testimonio que da un testigo cuando el abogado del otro lado le está haciendo preguntas en un juicio, audiencia o declaración jurada.

contrareclamo [counterclaim]: Un cargo independiente hecho por una parte de un caso (el demandante o acusado) que va en contra del reclamo hecho por la otra parte. (Compare con contrademanda/contrareclamación).

contrato [contract]: (1) Un acuerdo entre 2 ó más personas para hacer o no una cosa en particular.
(2) Un acuerdo entre 2 ó más personas que crea, cambia, o termina una relación legal.

contrato de alquiler [lease]: Un acuerdo para alquilar un bien inmueble, incluyendo inmuebles residenciales, como por ejemplo una casa o apartamento. En general se escribe un contrato de alquiler por un período específico de tiempo, como por ejemplo 1 año. El acuerdo de alquiler para el lugar donde vive (un apartamento o una casa) puede ser un acuerdo escrito u oral entre el propietario y el inquilino.

coordinación de casos [coordination of cases]: Cuando casos que comparten cuestiones en común de hechos o leyes pendientes en diferentes condados se unen para ser escuchados por el mismo juez para que las decisiones sean compatibles. Los casos no tienen que involucrar a las mismas partes. (Compare con consolidación de acciones).

copia certificada [certified copy]: Una copia oficial de un documento del expediente del caso que se declara como verdadera, completa y copia fiel del documento original.

copias conformes [conformed copies]: Obtener o presentar copias de un documento original.

copias endosadas – presentadas [endorsed-filed copies]: Copias de los documentos de la corte que tienen un sello en la esquina derecha superior para mostrar cuándo fueron presentadas. Compare con copia certificada.

coram nobis [coram nobis]: Un documento legal que se usa para contarle a la corte los errores en los hechos del caso. Se usa para tratar de cancelar el fallo. Viene del latín para "ante nosotros, en nuestra presencia".

corte [court]: Un juez o grupo de jueces cuyo trabajo es escuchar casos y hacer cumplir la justicia. (Vea banca).

corte de apelaciones [appellate court]: Una corte que puede revisar cómo se usó la ley para decidir un caso en una corte inferior.

corte de derecho familiar [family law court]: Una corte que escucha los asuntos familiares, como el divorcio ("disolución"), separación legal de cónyuges, anulación de matrimonios, custodia y manutención de los hijos, y peticiones de violencia en el hogar.

corte de menores [juvenile court]: La parte de la corte superior que maneja casos de delincuencia, infracciones de estado legal, y casos de dependencia que involucran a menores.

corte de primera instancia [trial court]: La primera corte que considera un caso, en general la corte superior. (Compare con corte de apelación).

corte de reclamos menores [small claims court]: La división de la corte de primera instancia que procesa los casos civiles que piden $5,000 ó menos. El demandante puede presentar un caso de reclamos menores o un caso civil común (con jurisdicción limitada) en la corte superior. La corte de reclamos menores está diseñada para ser sencilla, rápida y menos costosa que un pleito civil común. En la corte de reclamos menores no hay ni abogados, ni reglas de pruebas, ni jurados. El demandante no tiene derecho a apelar la decisión del juez, pero el acusado sí puede apelar. Una apelación requiere un nuevo juicio ante un juez diferente. En la apelación pueden participar abogados.

corte municipal [municipal court]: Antes de la Ley de Unificación de Tribunales de Primera Instancia de 1998, había cortes municipales en distritos judicialesque tenían más de 40,000 personas. Las cortes municipales escuchaban estos tipos de casos: (1) casos que piden menos de $25,000; (2) todos los delitos menores penales de adultos con una pena de no más de 1 año en una cárcel del condado o una multa de $2,500; y (3) audiencias preliminares en casos de delitos mayores. Ahora, todos estos casos se escuchan en la corte superior.

corte superior [superior court]: La corte de primera instancia en cada condado del Estado de California. Esta corte trata todos los casos de adopción, derecho familiar, menores de edad, civiles, reclamos menores y casos testamentarios.

corte testamentaria [probate court]: El departamento de la corte superior de cada condado que se encarga de la legalización de tutela de menores y de adultos y de las herencias de las personas que mueren.

costos [costs]: (1) Honorarios y cuotas que tiene que pagar una parte para presentar un caso en la corte o para hacer cumplir un fallo;
(2) dinero que se gana en un pleito civil por gastos del juicio.

criminal [criminal]: Alguien que fue condenado por un delito mayor o un delito menor.

causa de acción legal [cause of action]: Los cargos (o "puntos") que forman parte del caso o pleito.

culpable [guilty]: Una decisión de la corte de que un acusado cometió el crimen. O cuando un acusado admite que cometió un delito.

cuenta bloqueada [blocked account]: Una cuenta con un banco u otra institución financiera donde se mantiene dinero o inversiones como acciones y bonos. Ninguna persona puede sacar dinero de una cuenta bloqueada sin el permiso de la corte.

cumplimiento administrativo automatizado de casos interestatales  [automated administrative enforcement of interstate (AEI) cases]:Parte de la Ley de responsabilidad personal y reconciliación de oportunidades de empleo (PRWORA) que le permite al estado encontrar, embargar, y sacarle bienes a personas de otro estado que le deben dinero.

cumplimiento de fallo [execution of judgment]: El proceso legal de hacer cumplir un fallo, en general tomando y/o vendiendo la propiedad del deudor del fallo.

cuestión discutible [moot]: Un punto o cuestión relacionada con una caso legal que en general no tiene importancia práctica o relevancia en el caso. Una cuestión discutible es un punto que el juez no puede resolver, no está en disputa por las partes, o se resuelve fuera de la corte.

cuota u honorario [fee]: Una cantidad específica de dinero que se paga a cambio de un servicio, como presentar un documento en la corte.

curso de orientación de la corte de familia [family court orientation]:Un curso que prepara a los padres para la mediación ordenada por la corte. Un consejero les explica a los padres cómo su relación afecta a sus hijos, y les dice lo que tienen que saber sobre custodia y visitación.

custodia [custody]:
(1) el cuidado y control de los niños. Ver custodia de los hijos.

(2) cuando la corte encarcela a una persona después de que lo declaren culpable de un crimen;

(3) cuando alguien está bajo el control físico de la corte para asegurarse que vaya a la corte cuando debe.

custodia conjunta [joint custody]:Una orden de la corte que otorga a ambos padres la custodia legal y física de su hijo.

custodia de los hijos [child custody]:Los derechos y las responsabilidades de los padres por su(s) hijo(s). Un plan de crianza tiene que describir la custodia legal y la custodia física que represente el mejor interés de los hijos. Este término también se usa con frecuencia para describir con quién viven los hijos.

custodia física [physical custody]:Dónde viven los hijos, quién los cuida y cuánto tiempo pasan con cada padre. Existen dos tipos de acuerdos de custodia física: custodia fisica primaria o exclusiva y custodia física conjunta o compartida.

custodia física conjunta [joint physical custody]:Una orden de la corte que dice que el hijo debe vivir aproximadamente la misma cantidad de tiempo con ambos padres.

custodia física exclusiva [sole physical custody]:Ver custodia física primaria.

custodia física primaria [primary physical custody]:Una orden de la corte que dice que el hijo debe vivir con un padre más que con el otro padre.

custodia legal [legal custody]:El derecho y responsabilidad de un padre para tomar decisiones por su hijo en materia de salud, educación y bienestar. Existen dos tipos de órdenes de custodia legal: custodia legal conjunta y custodia legal exclusiva.

custodia legal conjunta [joint legal custody]:Una orden de la corte que permite a uno o ambos padres tomar las decisiones importantes sobre la salud, educación y bienestar de su hijo.

custodia legal exclusiva [sole legal custody]:Una orden de la corte que da a uno de las padres la autoridad legal para tomar las decisiones importantes que afectan a su hijo, como su atención de la salud, educación y religión. Si los padres no están de acuerdo en una decisión sobre su hijo, el padre con la custodia legal exclusiva tiene el derecho de tomar la decisión final. La “custodia exclusiva” no le da a uno de los padres el derecho de mudarse con su hijo sin notificar al otro padre, a menos que la orden de la corte le otorgue específicamente este derecho.

[ Principio de la página ]

| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | L |
| M | N | O | P | R | S | T | U | V

D

daños [damages]: El dinero que la parte que pierde tiene que pagarle a la parte que gana para compensar pérdidas o lesiones. Existen 2 tipos de daños: (1) "compensatorios", que quiere decir dinero para pagar el costo real de una lesión o pérdida; y (2) "punitivos" o "ejemplares", que quiere decir una cantidad de dinero mayor que los daños reales. Esto es un castigo por acciones intencionales o malévolas.

daños compensatorios [compensatory damages]: Dinero que una persona le tiene que pagar a otra para cubrir el costo de un mal o lesión. (Vea daños).

daños estatutarios por malicia [statutory damages for malice]: Una penalidad financiera impuesta por la ley si una de las partes actúa con malicia. Se llama malicia a un mal consciente e intencional cometido con mala intención, odio o indiferencia total por el bienestar de los demás.

dar aviso [post]: "Dar aviso" de algo es llevarlo a la atención del público, cómo por ejemplo "dar aviso de venta".

de apelaciones [appellate]: Teniendo que ver con las apelaciones. Una corte de apelaciones puede revisar la decisión de una corte inferior (llamada una "corte de primera instancia" o una "corte superior"). Por ejemplo, las Cortes de Apelación de California revisan las decisiones de las cortes superiores.

decisión [decisión]: El fallo de la corte o un decreto que resuelve una disputa. (Vea decreto, fallo).

declaración [declaration]: Una afirmación jurada y por escrito que se usa como prueba en la corte. La declaración respalda o establece un hecho. La persona que hace la declaración certifica o declara bajo pena de perjurio que la declaración es verdadera y correcta. La persona que hace la declaración se llama el "declarante". El declarante tiene que firmar y fechar la declaración. La declaración también tiene que decir dónde fue firmada o que fue hecha bajo las leyes del Estado de California.

declaración de bienes del deudor del fallo [judgment debtor’s statement of assets]: En reclamos menores, el formulario que enumera los bienes y las fuentes de ingreso del deudor del fallo y que el deudor del fallo tiene que llenar y enviar al acreedor del fallo dentro de 30 días después de recibir aviso de la decisión de la corte.

declaración de hechos [statement of facts]: Cualquier declaración oral o escrita de hechos en un caso ante la corte.

declaración del empleador [employer’s return]: Formulario entregado a un oficial de embargo por un empleador que dice si el deudor del fallo sigue trabajando ahí y cuándo le pagan al deudor, y corrige cualquier información incorrecta sobre el deudor o empleador con el propósito de embargar su sueldo.

declaración jurada [deposition]: Testimonio oral o por escrito prestado bajo juramento frente a un tercero autorizado, como un taquígrafo de la corte. Las declaraciones juradas se hacen fuera de la corte. Permiten que las partes obtengan un registro del testimonio de la persona, u obtener testimonio de un testigo que vive lejos. Pueden ayudar a los abogados a preparar los documentos de la corte llamados "alegatos" . (También vea revelación ).

declaración jurada [affidavit]: Una declaración escrita en la que alguien jura frente a alguien que está autorizado legalmente, como un juez o un notario público.

declaración voluntaria de filiación o paternidad (VDOP, por sus siglas en inglés) [voluntary declaration of parentage]: Un formulario que firman los padres de un niño para establecer que los dos son los padres legales del menor y para añadirles a ambos al acta de nacimiento de su hijo. Una vez que se registra con el estado, equivale a una orden judicial.

declararse [plea]: En un caso penal, la declaración del acusado: Se declara "culpable" o "no culpable" en respuesta a los cargos. (También vea nolo contendere).

decreto [decree]: Una decisión de la corte. Puede ser (1) "interlocutorio", que quiere decir que no es una decisión final, o (2) "final", que quiere decir que todas las cuestiones del caso están resueltas.

defensa [defense]: En un caso civil, los hechos o argumentos presentados por el acusado para demostrar que el demandante no tiene derecho a la compensación pedida. En un caso penal, las razones por las que un acusado no debe ser condenado de los cargos.

defensa afirmativa (affirmative defense]: Cuando un acusado o persona que responde a un caso civil tiene una razón que lo haría inocente o "no culpable" o no responsable y le da a la corte nuevas pruebas para comprobarlo. La defensa tiene que comprobar lo que dice (llamado "carga de prueba"). La defensa tiene que explicar su defensa en su respuesta.

defensor de menores [child advocate]:Una persona capacitada especialmente y nombrada por la corte para ayudar a un menor en un caso legal.

defensor público [public defender]: Un abogado nombrado por la corte, en general para representar a un acusado que no puede pagar un abogado en un caso penal.

deliberaciones [deliberations]: Cuando un jurado, para un caso civil o penal, va a la sala del jurado para hablar sobre las pruebas y el testimonio y llegan a un veredicto.

deliberar [deliberate]: Considerar todas las pruebas y argumentos que fueron presentados en la corte relacionados con un caso.

delincuente [delinquent]: Un niño, menor de 18 años de edad, que hizo algo que sería un delito si tuviera 18 años de edad o más.

delito [crime]: Algo que usted hace, o que usted no hace, y que viola una ley que dice que no debe hacerlo o que está obligado a hacerlo. Si el delito es muy grave, como el homicidio, se suele llamar ¨crimen¨.
(1) la muerte;
(2) cárcel o prisión;
(3) una multa;
(4) pérdida de un cargo público;
(5) no poder tener ningún cargo de honor, confianza o ganancia. (Vea delito público).

delito [offense]: Un acto que viola (rompe) la ley. (Vea crimen, delito público).

delito con pena de muerte [capital offense]: Un delito que puede hacer que el criminal reciba la pena de muerte.

delito de estado legal [status offense]: Un acto, cometido por un niño, que es ilegal sólo debido a la edad del niño (por ejemplo, hacer novillos, tomar alcohol, etc.).

delito mayor [felony]: Un delito serio que puede ser castigado con más de 1 año en prisión o por la muerte. (Compare con infracción, delito menor).

delito menor [misdemeanor]: Un delito que puede ser castigado con hasta 1 año en la cárcel. (También vea delito mayor).

delito público [public offense]: Un crimen. Compare con males civiles o privados que violan "leyes privadas", por ejemplo, un contrato entre 2 partes. La diferencia entre males civiles/privados y males criminales/públicos es que los delitos públicos se concentran en la conducta del infractor mientras que la ley de males civiles se concentra en restaurar a una persona lesionada. (También vea crimen).

demanda [complaint]: En los casos civiles, es una declaración escrita presentada por el demandante que inicia el caso. Dice lo que el demandante cree que hizo el acusado y le pide ayuda a la corte. También se llama el "alegato inicial" o "petición". También se usa para iniciar un caso penal.

demanda judicial/pleito [lawsuit]: (1) Una acción legal iniciada por un demandante en contra de un acusado, basada en una acusación de que el acusado no cumplió con un deber legal, lo que le causó daño al demandante; (2) una disputa legal llevada a la corte para resolución. (También vea acción, caso).

demandado [defendant]: En un caso civil, la persona u organización que está demandando el demandante.

demandante [plaintiff]: Una persona que inicia una acción; la parte que acusa o inicia juicio en un caso civil.

de novo [de novo]: Volver a empezar un caso desde el principio como si no se hubiera escuchado antes. En latín, novo quiere decir "nuevo".

de oídas [hearsay]: Declaraciones hechas por un testigo que no vio ni escuchó el incidente en cuestión, pero escuchó lo que dijo otra persona sobre el incidente. En general el testimonio de oídas no se puede usar como prueba en la corte.

Departamento de Empleo y Vivienda Equitativa de California [California Department of Fair Employment and Housing]: La dependencia estatal que investiga las quejas de discriminación ilícita en cuestiones de vivienda y empleo.

dependiente [dependent]: En el derecho familiar, en general esto quiere decir un niño que es mantenido económicamente por otra persona. En la ley de menores, se refiere a un menor de edad que está bajo custodia de la corte porque fue maltratado, descuidado o abusado sexualmente o porque es peligroso físicamente para el público debido a una enfermedad física o mental.

dependiente (pupilo) de la corte de menores [ward of the court]: Una persona menor de edad que está bajo el cuidado y control de la corte de menores y no de sus padres.

depósito de seguridad [security deposit]: Un depósito o cuota que el propietario exige pagar al inquilino al comienzo de su alquiler. El propietario puede usar el depósito de seguridad, por ejemplo, si el inquilino se muda sin pagar el alquiler o deja la unidad dañada o menos limpia que cuando la recibió.

derecho a expropiar [eminent domain]: El derecho del estado a expropiar propiedad privada para uso público después de darle compensación justa al dueño.

derecho colaborativo [collaborative law]:Una manera de resolver conflictos sin tener que ir a la corte. Ambas partes tienen a un abogado, pero se ponen de acuerdo en que no van a ir a la corte a menos que les sea imposible llegar a un acuerdo.

derecho común [common law]: Leyes que se adoptan por decisiones anteriores de la corte y no por haber sido escritas en estatutos ("códigos") o constituciones.

derecho de retención [lien]: Un reclamo sobre una propiedad para prevenir la venta o transferencia de esa propiedad hasta que se pague una deuda. El derecho a retención se puede hacer cumplir o cobrar embargando la propiedad. (También vea embargo).

desacato [contempt]: Cuando hacer algo o no hacer (o decir) algo impide que se haga justicia o daña el honor, respeto o autoridad de la corte. Esto incluye ignorar o desobedecer una orden de la corte intencionalmente. El castigo puede ser una multa o ir a la cárcel.

desalojo [eviction]: Un acto procesal administrado por la corte para echar a un inquilino de una unidad de alquiler debido a que violó un acuerdo de alquiler o no cumplió con un aviso de terminación del alquiler (también llamado juicio por “apropiación ilícita”). Vea retención ilícita de un inmueble.

descalificación [disqualification]: Cuando un juez decide (en general voluntariamente) no escuchar un caso. En la mayoría de los casos, la decisión tiene que ver con un interés del juez aparte del trabajo que puede llegar a influenciar su capacidad para decidir el caso de manera justa e imparcial.

descuido [negligente]: Cuando alguien no toma el cuidado que requiere la ley para proteger los derechos y propiedad de otros.

descuido de menores [child neglect]:No cuidar bien de un menor. El descuido puede ser físico o emocional.

desembolso [disbursement]: Cuando la corte distribuye el dinero que recibe por multas o fianzas a las personas que, según la ley, deberían recibirlo.

despacho del juez [chambers]: La oficina del juez. En general, también donde trabaja el secretario del juez.

desestimar (sobreseer) con pérdida de derecho a otro juicio [dismiss with prejudice]: Cuando una corte despide un caso y no permite que ningún otro pleito se presente por el mismo reclamo en el futuro.

desestimar (sobreseer) sin pérdida de derecho a otro juicio [dismiss without prejudice]: Cuando una corte despide un caso pero permitirá que se presenten otros pleitos en el mismo reclamo.

desviación [diversión]: En vez de ir a la cárcel, un acusado va a un programa de rehabilitación y es supervisado por un funcionario de libertad condicional. Cuando el acusado completa el programa, se cancelan los cargos y el acusado no recibe sentencia. (Compare vigilancia electrónica, detención domiciliaria).

detención [detention]: Cuando una persona esta encarcelada temporalmente hasta que la corte tome su decisión final.

detención domiciliaria [home detention]: Cuando se le pone un dispositivo electrónico en el cuerpo de un prisionero para controlar dónde va en la comunidad y qué hace. Se usa en lugar de una sentencia de cárcel. (También vea vigilancia electrónica).

determinación [finding]: Cuando un funcionario judicial o un jurado dice que algo es cierto.

determinación [disposition]: La decisión final de la corte en una disputa.

determinación [determination]: Un fallo o decisión que toma la corte para terminar un pleito o controversia.

determinación de manifestación [manifestation determination]: Parte de la evaluación antes de la expulsión en la que el equipo del programa de educación individual (IEP) define si la mala conducta de un estudiante de educación especial, que de otra manera resultaría en la expulsión, en vez es una manifestación directa de la discapacidad identificada de ese estudiante y por lo tanto no es algo por lo que el estudiante pueda ser expulsado de la escuela.

deuce [deuce]: Un término en jerga que significa manejar bajo la influencia de drogas o alcohol.

deuda acumulada [accrual]: El monto total de pagos de manutención de los hijos que debe o que están atrasados.

deudor [debtor]: Una persona o empresa que debe algo (en general dinero). (Vea deudor del fallo).

deudor del fallo [judgment debtor]: La parte en contra la cual el fallo is dictado.

dictamen legal [dictum]: Parte de una opinión escrita de la corte que está relacionada con el caso, pero que no se necesita para decidirlo. No se puede usar como precedente en casos futuros.

dictar el fallo [pronouncement of judgment]: Cuando un juez formalmente emite un fallo en un caso.

difamación [defamation]: Cuando una persona daña el carácter, la fama o la reputación de otra persona al hacer afirmaciones falsas y malévolas que no están protegidas por ley.

difunto [decedent]: En la ley penal, quiere decir una víctima de homicidio; en la ley testamentaria, quiere decir una persona muerta.

Directorio estatal de nuevos empleados [State Directory of New Hires (SDNH)]: Una base de datos que cada estado mantiene y que contiene información sobre los nuevos empleados recién contratados en ese estado. (También vea informar al contratar).

discriminación (en alquileres) [discrimination (in renting)]: Denegar una vivienda a una persona diciéndole que la vivienda no está disponible (si bien en realidad se encuentra disponible en ese momento), proporcionarle una vivienda en condiciones menos favorables, acosar a una persona en cuestiones de vivienda o proporcionarle una vivienda segregada debido a su raza, color, religión, sexo, orientación sexual, nacionalidad, ascendencia, fuente de ingreso, edad, discapacidad, estado civil o debido a que dicha persona vive con niños menores de 18 años de edad. También se considera discriminación la negativa a adecuar razonablemente una vivienda a las necesidades de una persona discapacitada.

disolución [dissolution]: Un matrimonio terminado por la decisión de un juez, conocido como un "divorcio". (Compare con anulación).

disputado [contested]: Un tipo de caso en que ambas partes presentan pruebas.

distrito judicial [judicial district]: El estado está dividido en distritos judiciales que definen las áreas geográficas de la autoridad de cada corte.

división de reclamos [claim splitting]: Cuando separa un reclamo civil y presenta 2 pleitos para no exceder el límite de dinero que puede pedir. No se permite en la mayoría de los casos.

divorcio [divorce]: Un nombre común para un matrimonio que terminó legalmente.

[ Principio de la página ]

| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | L |
| M | N | O | P | R | S | T | U | V

E

educación especial [special education]: Enseñanza específicamente diseñada para cumplir con las necesidades únicas de un niño con una discapacidad que afecta su desempeño educativo o su capacidad para aprender en una sala de clase normal.

ejecutar [execute]: (1) Llevar a cabo todos los términos de un contrato u orden de la corte; (2) firmar (un documento); (3) matar.

eliminar [strike]: Borrar o quitar, como por ejemplo eliminar (un caso) del calendario de la corte.

emancipación [emancipation]: Una manera legal para que menores de edad se hagan legalmente adultos antes de cumplir los 18 años. Una vez que un menor se ha emancipado, sus padres no tienen custodia ni control sobre él. Haga clic aquí para más información.

embargo [levy]: Obtener dinero mediante un proceso legal de tomar y/o vender propiedad.

embargo (de bienes o sueldo) [garnishment]: Un proceso legal que permite que parte del sueldo y/o bienes de una persona sean retenidos para pagar una deuda. La retención de sueldos o ingresos en general es involuntaria. (También vea retención directa de ingresos, retención de ingresos, retención de sueldo).

embargo de banco [bank levy]: Manera de hacer cumplir un fallo en contra de una persona que debe dinero. El dinero se saca de su cuenta corriente o de ahorros en un banco, sociedad de ahorro y préstamo, institución de ahorro, o unión crediticia.

embargo de dinero de la caja [till tap levy]: Un procedimiento para hacer cumplir un fallo en que el oficial de embargo va a la empresa y se lleva el dinero en la caja registradora o caja de dinero. Actualmente, muchos condados combinan este procedimiento con un guarda.

embargo de guarda [keeper levy]: Un procedimiento de cumplimiento de fallos en que el oficial de embargo se hace cargo del funcionamiento de la empresa del deudor del fallo por un tiempo limitado para obtener dinero en efectivo y recibos de tarjetas de crédito para pagar al acreedor del fallo. (Vea acreedor del fallo, deudor del fallo).

embargo de sueldo [wage garnishment]: Un procedimiento legal que requiere que el empleador de un deudor del fallo retenga una porción de su sueldo para satisfacer el fallo.

emitir [issue]: presentar oficialmente, como cuando una corte emite una orden.

empleador multiestatal [multistate employer]: Una organización que contrata y emplea a personas en 2 ó más estados. Un empleador multiestatal realiza actividades comerciales en cada estado, y sus empleados tienen que pagar impuestos en el estado en que trabajan.

empresa individual [sole proprietorship]: un negocio, no incorporado, con sólo una sola persona como dueño o propietario.

en banc [en banc]: Sesiones de la corte en las que participan todos los jueces de una corte, en vez del número usual. Por ejemplo, las cortes de apelación de circuito de los Estados Unidos en general usan un panel de tres jueces, pero todos los jueces de la corte pueden decidir ciertos asuntos juntos. Cuando eso ocurre, todos están sentados "en banc" (a veces se escribe "in banc"). Viene del francés y quiere decir "en la banca".

encabezamiento [caption]: Lo que está escrito en la parte superior de todos los documentos (llamados "alegatos") que se presentan a la corte. Dice cosas como el nombre del caso, la corte, y el número del caso.

encarcelar [incarcerate]: Poner en la cárcel.

encuesta del jurado [polling of jury]: Una práctica de preguntarle a cada miembro del jurado si están o no de acuerdo con el veredicto en el caso que recién decidieron.

endosar [endorse]: Firmar su nombre en un documento para autorizar su contenido o transferencia (como un cheque que se endosa para transferir dinero).

enmendar [amend]: Agregar o cambiar un reclamo que se ha presentado en la corte.

entrada ilegal con fines delictivos (escalamiento) [burglary]: Cuando alguien entra en un edificio o casa ilegalmente con la intención de cometer un robo u otro crimen serio.

entrega de proceso [service of process]: La entrega de documentos legales a la parte opuesta. Los documentos tienen que ser entregados por un adulto de 18 años de edad o más que no esté involucrado en el caso y que declare bajo juramento cuándo entregó los documentos y por qué método. (También vea entrega en persona, entrega sustituida).

entrega en persona [personal service]: Cuando se hace la entrega legal de los formularios de la corte en persona. La persona que realiza la entrega legal de los formularios debe decirle a la otra persona que se trata de documentos legales y después debe dejarlos cerca de la persona (como por ejemplo a sus pies). La persona a quien se realiza la entrega legal no tiene que aceptar los documentos, ni decir o firmar nada. (También vea profesional de entrega legal).

entrega por publicación [service by publication]: Cuando la entrega legal se hace publicando un aviso en un diario o poniendo aviso en un tablero de anuncios en la corte u otra instalación pública después de que la corte determine que los otros métodos de servicio no son prácticos o no han tenido éxito. (También vea entrega de proceso).

entregarse por cuenta propia [self-surrender]: Cuando una persona se entrega voluntariamente a cárcel, policía o la corte.

entrega sustituida [substituted service]: Entrega de proceso a una parte dejando los documentos de la corte con una persona que no sea parte del pleito; sólo es válido si se siguen ciertos procedimientos. (También vea entrega de proceso).

equidad [equity]: Un sistema de ley que complementa la ley reglamentaria y la jurisprudencia, y que se basa en los principios de lo que es "justo y correcto".

equitativo [equitable]: (1) Describe los pleitos legales por "equidad" en vez de por "ley". En la historia legal de Inglaterra, las cortes de la "ley" sólo podían ordenar el pago de daños. Pero las cortes de "equidad" podían ordenarle a alguien a hacer o dejar de hacer algo. (También vea interdicto). En la ley estadounidense, las cortes tienen poder por ley y por equidad. Pero en general, puede haber un juicio ante jurado en casos de "ley" pero no en casos de "equidad". (2) Tratar justamente y equitativamente con todas las personas involucradas. Esto implica no sólo una decisión justa basada en la ley, pero además un fallo guiado por los ideas lógicos de imparcialidad y justicia.

erradicar [expunge]: Eliminar o borrar.

establecer [establish]: Un proceso para probar la la filiación (quién es el padre) y/o obtener una orden de la corte o administrativa para la manutención de los hijos.

estado activo [active status]: Se dice que un caso de la corte está en estado activo cuando todavía no llegó a un "acuerdo" o se "decidió". (Vea determinación, pendiente).

estatus especial para jóvenes inmigrantes [special immigrant juvenile status, SIJS]: este estatus es una categoría migratoria que puede ser aplicable para ciertos menores de edad que entran, o permanecen, en los EE. UU. sin documentación, y han sido maltratados, descuidados o abandonados por un padre. Esta categoría permite al joven solicitar la residencia permanente en los EE. UU. La solicitud se presenta con los Servicios de ciudadanía e inmigración de los EE. UU (USCIS por su sigla en inglés) o una corte de inmigración. Haga clic para aprender cómo puede ayudarlo una corte de Califonria para obtener las órdenes necesarias para solicidar el estatus especial.

estatuto [statute]: Una ley aprobada por el congreso o por una legislatura estatal.

estatuto de limitaciones [statute of limitations]: Una ley que fija la fecha límite para que las partes presenten pleito para hacer cumplir sus derechos. Por ejemplo, si un estado tiene una estatuto de limitación de 4 años para incumplimiento de un contrato, y "Juan" violó su contrato con "Susana" el 1º de enero de 1996, "Susana" tiene tiempo para presentar su pleito hasta el 1º de enero de 2000. Si pasa la fecha límite, "ha caducado el estatuto de limitaciones" (o el reclamo está "prohibido por el vencimiento de causa") y es posible que "Susana" no pueda hacer juicio. Hay muy pocas condiciones que permiten que se extienda un estatuto o que se "pare el reloj".

estacionamiento ilegal [illegal parking]: Violar cualquier reglamento de estacionamiento estatal o local.

estimar [deem]: Considerar o tener una opinión. Por ejemplo, estimar que hace falta hacer algo.

estipulación [stipulation]: Un acuerdo relacionado con un procedimiento pendiente en la corte entre partes o sus abogados.

et al. [et al.]: En latín, esto quiere decir "y otros". Se refiere a partes que no están incluidas en el nombre formal del caso de la corte.

et ux. [et ux.]: En latín, esto quiere decir "y esposa".

evaluación de custodia de los hijos [child custody evaluation]Una investigación y análisis efectuado por un experto sobre la salud, seguridad, bienestar y el mejor interés de los hijos. Es ordenado por una corte para ayudar a resolver las disputas de custodia y visitación.

evaluación neutral [neutral evaluation]: Cuando una persona (o personas) imparcial(es) escucha(n) presentaciones orales y por escrito, y considera(n) los puntos a favor y en contra de los alegatos y las pruebas de cada lado, y proporciona(n) una evaluación integral de la disputa. (Compare con arbitraje y mediación).

exención de cuotas [fee waiver]: Permiso para no pagar los honorarios de la corte para presentación de documentos. Las personas con muy bajos ingresos pueden pedirle a la corte una exención de cuotas. Haga clic aquí para obtener más información sobre las cuotas de la corte y las exenciones de cuotas.

exoneración de fianza [bail exoneration]: Cuando le devuelven la fianza. O cuando un fiador judicial o compañía de seguros ya no es responsable por su fianza.

exonerar [exonerate]: Declarar sin culpa o librar de responsabilidad.

exonerar la fianza [exonerate bail]: Cuando la corte devuelve dinero o propiedad al acusado o fiador judicial. (También vea exoneración de fianza).

ex parte [ex parte]: Estas palabras en latín quieren decir "solamente de 1 lado". Un ejemplo es una petición que se hace sin avisar al otro lado. En muchas cortes, incluso las peticiones ex parte requieren que se le dé 24 horas de aviso a la otra parte excepto en circunstancias inusuales.

expediente confidencial [confidencial record]: Información en un caso de la corte que no está disponible al público. (Vea expediente público, expediente sellado).

expediente del caso [case file]: La carpeta que contiene los documentos oficiales de la corte para un caso.

expediente público [public record]: Un registro de la corte que puede ser examinado por el público en general. (Vea expediente confidencial, expediente sellado).

expediente sellado [sealed record]: Un expediente cerrado a cualquier inspección adicional por parte de una corte a menos que exista una orden de la corte para abrirlo. (Vea expediente confidencial, expediente público).

expulsión [expulsion]: Forzar a un estudiante a dejar la escuela.

extracto [abstract]: Un resumen de lo que hace una corte o una agencia gubernamental.

extracto de fallo [abstract of judgment]: Un resumen de la decisión final de la corte. Se puede usar para iniciar un embargo si lo presenta ante el registrador del condado.

extradición [extradition]: Llevar a una persona que está en custodia en un estado a las autoridades de otro estado donde esa persona ha sido acusado o condenado de un delito.

[ Principio de la página ]

| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | L |
| M | N | O | P | R | S | T | U | V

F

fallo [judgment]:  (1) La decisión oficial de una corte que resuelve la disputa entre partes en un pleito; (2) la decisión o determinación oficial de un juez o funcionario de audiencia de una agencia administrativa sobre los derechos y reclamos respectivos de las partes en una acción; también conocido como un "decreto" u "orden", y puede incluir "determinaciones de hecho y conclusiones de la ley"; (3) la decisión final del juez diciendo qué parte ganó el caso y los términos de la decisión. Puede ser "n.o.v.", que quiere decir una decisión a favor de una parte aunque hubo un veredicto para la otra parte, o "sumarial", que quiere decir la decisión de la corte antes de un juicio diciendo que los hechos del caso no están en disputa y que una parte tiene derecho al fallo como cuestión de derecho. (Compare con determinación, veredicto).

fallo estipulado [stipulated judgment]: Un acuerdo entre las partes de un caso que resuelve el caso. Por ejemplo, si usted y su cónyuge se ponen de acuerdo en todos los asuntos de su divorcio, pueden presentar un fallo estipulado a la corte. El fallo estipulado tiene que estar firmado por usted y su cónyuge, y enumera lo que acuerdan sobre la división de bienes y deudas, manutención de los hijos y del cónyuge, y custodia y visitación de los hijos. Una vez que el juez firme el fallo estipulado, se convierte en el fallo oficial de su caso.

fallo monetario [money judgment]: Una cantidad específica de dinero otorgado por la corte a una persona como pago por daños (pérdidas o lesiones) sufridos.

fallo por falta de comparecencia [default judgment]: Una decisión de la corte a favor del demandante cuando el acusado no responde o no va a la corte cuando debe.

fallo rápido [summary judgment]: Una decisión de la corte hecha en base a declaraciones y pruebas presentadas para las actas de la corte sin un juicio. Se usa cuando los hechos del caso no están en disputa. Se otorga un fallo rápido si, basándose en los hechos indiscutibles que se encuentran en el expediente, una parte tiene derecho, por ley, a un fallo a su favor.

familias de crianza [foster care]: Un programa que le da dinero a una persona, familia o institución para criar al hijo de otra persona. (Vea también IV-E y caso IV-E).

FAPE: En inglés, son las siglas de "educación pública, gratuita y adecuada". Se usa para describir los derechos de educación especial.

Fecha de separación [separation date]: La fecha de separación para divorcios es cuando un cónyuge (o ambos) deciden que el matrimonio ha terminado y toma algunas medidas para demostrarlo (como irse de la casa).

fechoría [malfeasance]: Realizar un acto que nunca se debería haber hecho. (Comparar con alcaldada, incumplimiento).

fianza [bail]: Un depósito de seguridad (en general dinero) que se da para liberar al acusado o al testigo y para asegurarse que vaya a la corte cuando debe.

fianza garantizada [surety bond]: Una póliza de seguro comprado por un acusado con una compañía de seguros nacional en la que el asegurador acuerda pagarle a la corte la cantidad de fianza necesaria para la liberación del acusado si el acusado no va a la corte cuando debe.

fichar (procesar) [book (booking)]: Lo que hace la policía cuando arresta a alguien. Incluye tomar las huellas digitales, fotografías, e información personal sobre la persona.

fideicomisario [trustee]: (1) La persona que tiene custodia o control de fondos o artículos para el beneficio de otro; (2) en un caso de bancarrota, una persona nombrada para representar los intereses del patrimonio de bancarrota y los acreedores no asegurados. Las responsabilidades del fideicomisario pueden incluir la venta de propiedades del patrimonio, distribuir los resultados de la venta a los acreedores, e iniciar acciones en contra de acreedores o el deudor para recuperar la propiedad del patrimonio de bancarrota.

fideicomiso [trust fund]: Dinero, acciones, bonos o valores bajo el control de una persona para el uso y beneficio de otro.

fiduciario [fiduciary]: Una persona que actúa para el beneficio de otro, como un fideicomisario. También puede ser un adjetivo que quiere decir algo que esta basado en la confianza. (También vea fideicomisario).

fijar la validez de un título [quiet title]: Un caso en que está en disputa la propiedad de un bien inmueble, y la corte tiene que decidir quién es el dueño de (o tiene título a) la propiedad. "Fijar la validez de un título" es decir que cierta persona es el dueño legal del bien inmueble en disputa.

fiscal [prosecuting attorney]: Un funcionario público que procesa casos criminales para el estado; a veces se llama un "fiscal".

Fiscal Federal [U.S. Attorney]: Un abogado nombrado por el presidente de los Estados Unidos en cada distrito judicial federal para procesar y defender casos en nombre del gobierno federal. La Oficina del Fiscal Federal tiene un personal de protutores federales asistentes que representan al gobierno como abogados en casos individuales.

fondos no reclamados [unclaimed funds]: Pagos de manutención que no se pueden distribuir porque la identidad del pagador, o la dirección del beneficiario, no se conoce.

formulario de renuncia de derechos [waiver of rights form]: Un formulario firmado por un acusado y por el juez que describe los derechos legales, si los hubiera, a los que renuncia el acusado.

formularios del Consejo Judicial [Judicial Council forms]: El Consejo Judicial de California ha creado muchos formularios (llamados "formularios del Consejo Judicial") para normalizar la preparación de los documentos de la corte. Las personas involucradas en los pleitos (también llamados "litigantes") tienen que usar los formularios del Consejo Judicial que dicen "obligatorio" y pueden usar los formularios que dicen "opcional".

formulario de solicitud de alquiler [rental application form]: Un formulario que un propietario puede pedirle a un inquilino que llene antes de alquilarle su propiedad, y en el que le solicita ciertos datos personales, como por ejemplo su dirección, número de teléfono, historial de empleo y referencias de crédito.

Formularios locales [local forms]: Las cortes crean formularios locales para normalizar la preparación de documentos en su corte. Los formularios locales son distintos que los formularios del Consejo Judicial. En general, los formularios locales sólo se pueden usar en la corte que los creó. La mayoría de los formularios del Consejo Judicial se pueden usar en todas las cortes superiores de California. Haga clic aquí para ver una muestra de formulario del Consejo Judicial. Los formularios del Consejo Judicial siempre tienen la leyenda "Judicial Council of California" impresa en la parte inferior izquierda en la primera página. En general puede obtener formularios locales en la oficina del secretario de la corte o en el sitio Web de la corte.  Busque el término "formularios" o "formularios de la corte". 

fraude [fraud]: Engañar a alguien a propósito causándole un daño económico.

fugitivo [fugitive]: Una persona sospechada de haber hecho algo malo que se escapa o trata de escaparse de la ley.

funcionario de libertad condicional [probation officer]: Funcionarios del departamento de libertad condicional de una corte. Los deberes de un funcionario de libertad condicional incluyen realizar investigaciones antes de la sentencia, preparar informes antes de la sentencia para acusados condenados y supervisar a los acusados liberados.

funcionario judicial [judicial officer]: Jueces, árbitros y comisionados que toman decisiones en la corte como un juez.

[ Principio de la página ]

| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | L |
| M | N | O | P | R | S | T | U | V

G

garante [guarantor]: Una persona que promete ser responsable por la deuda de otra persona si esa persona no paga la deuda a tiempo.

garantía de residencia habitable [warranty of habitability]: Una promesa que acompaña el alquiler de una propiedad residencial declarando que será apta para que vivan (habiten) personas en ella, incluyendo plomería, gas, sistemas de eléctricos y de calefacción, agua corriente caliente y fría, puertas y ventanas con cerraduras, un techo, ventanas, paredes y puertas a prueba de agua y otras condiciones de salud y seguridad, incluyendo el mantenimiento de limpieza e higiene del edificio y del predio, una cantidad adecuada de recipientes de basura y la ausencia de roedores y plagas. Esta promesa es parte de la ley, aunque el propietario no la incluya en el contrato o acuerdo de alquiler.

garantía implícita de habitabilidad [Implied warranty of habitability]: Una regla legal que exige que los propietarios mantengan sus unidades de alquiler en condiciones adecuadas para que pueda vivir gente en ellas. Una unidad de alquiler debe cumplir con normas edilicias y de vivienda importantes que afectan la salud y seguridad de los inquilinos.

golpear [battery]: Pegar u otra violencia física o control ilegal de una persona sin su permiso. (Compare con agresión).

guarda [Keeper]: Un oficial que nombra la corte para hacerse responsable por el dinero o propiedad legalmente retenida en conexión con un caso pendiente.

[ Principio de la página ]

| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | L |
| M | N | O | P | R | S | T | U | V

H

habeas corpus [habeas corpus]: El nombre de un mandamiento que se usa para llevar a una persona ante una corte o un juez para decidir si le están negando la libertad ilegalmente a esa persona. Viene del latín.

habitable [habitable]: Una unidad de alquiler adecuada para ser habitada por gente. Una unidad de alquiler que cumple con normas edilicias y de seguridad importantes que afectan la salud y seguridad de los inquilinos se llama “habitable”. Vea inhabitable y garantía implícita de habitabilidad.

hacer cumplir [enforce]: Tomar pasos legales para asegurar que alguien cumpla con un fallo.

heredero/a [heir/ess]: Una persona que hereda o recibe dinero o propiedad de alguien que murió.

homicidio [homicide]: Cuando una persona mata a otra directamente, o consigue que otro mate a esa persona, o la persona muere por omisión de otra (es decir, por su falta de acción cuando la ley requiere que actúe). No es siempre un delito. El homicidio puede ser:
(1) excusable - el resultado de un acto legal cuando no hubo intención de lesionar o si fue un acto de autodefensa;
(2) criminal - el resultado de cualquier acción ilegal sin ninguna excusa o justificación legal; o
(3) justificable - el resultado de una acción intencional pero legal, como cuando un agente de la ley ejecuta una pena de muerte (también puede corresponder a la autodefensa). (También vea homicidio no intencional, asesinato).

homicidio no intencional [manslaughter]: Matar a una persona ilegal pero no intencionalmente. Puede ser voluntario, como cuando se mata a alguien ilegalmente bajo circunstancias que no incluyen una intención premeditada de matar. O involuntario, como cuando se mata a alguien sin querer, como resultado de la realización de otro acto ilegal por parte de otra persona o de haber realizado un acto legal con descuido. (Compare con asesinato, vea también homicidio).

honorarios de presentación [filing fees]: Dinero que se paga al secretario de la corte para que acepte (o “presente”) una demanda o petición, que inician un caso civil, u otros documentos de la corte como peticiones y respuestas.

hotel residencial [residential hotel]: Cualquier edificio que tenga seis o más habitaciones para huéspedes, o cuartos con cocina, los cuales están diseñados, usados, alquilados u ocupados con el fin de dormir, y que constituyen la residencia primaria de dichos huéspedes.

huésped [guest]: Una persona que no tiene los mismos derechos que un inquilino. Por ejemplo, una persona que vive en un hotel transitorio por menos de siete días.

[ Principio de la página ]

| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | L |
| M | N | O | P | R | S | T | U | V

I

identificación del caso [case ID]: Número de identificación que la corte le da a un caso.

IEP: Las siglas en ingles para el "programa de educación individual". Un IEP está diseñado para cumplir con las necesidades excepcionales de estudiantes de escuelas públicas que son elegibles para recibir servicios de educación especial.

impedimento [estoppel]: Una acción o declaración que previene que una persona haga reclamos en su contra.

impugnación [impeachment]: (1) El proceso de poner en duda el testimonio de un testigo. Por ejemplo, si un abogado puede demostrar que un testigo puede haber inventado partes de su testimonio, se dice que se "impugnó" al testigo. (2) El proceso constitucional que usa la Cámara de Representantes de los Estados Unidos para "hacer juicio político" (o acusar de mala conducta) a funcionarios de alto rango del gobierno federal, quienes pasan a ser juzgados por el Senado.

in camera [in camera]: Una audiencia que se celebra en la recámara del juez o en una corte con todos los espectadores (incluyendo el jurado) excluidos. Viene del latín: "en la recámara".

incriminar [incriminate]: Decir que usted u otra persona es responsable por actos criminales.

incumplimiento [default]: Cuando un demandado en un caso civil no presenta una respuesta, u otra contestación ante la corte, o no va a la corte cuando debe, a pesar de haber recibido el aviso debido. A esto se lo llama estar “en incumplimiento”.

incumplimiento [nonfeasance]: No realizar un acto que legalmente tiene la responsabilidad de realizar. (Compare con fechoría, alcaldada).

indemnización [indemnity]: Una obligación de compensar (en general con dinero) por una pérdida, lesión o daño.

Indicador de violencia en el hogar [family violence indicador (FVI)]: El Registro Federal de Casos (FCR) usa este término para identificar a una persona involucrada en un caso de violencia familiar o que tiene una orden de restricción en otro estado. "FVI" quiere decir que la persona estaba involucrada en el maltrato de niños o violencia en el hogar y pide que no se revele la ubicación del padre y/o niño que el estado cree que corre riesgo de sufrir violencia en el hogar.

indigente [indigent]: Esta palabra en general se refiere a una persona que es pobre, necesitada y que no tiene a quién pedir apoyo.

in forma pauperis [in forma pauperis]: Esta es una frase en latín que quiere decir permiso dado por una corte a una persona para presentar un caso sin pagar los honorarios de la corte requeridos porque la persona no los puede pagar.

informar al contratar [new hire reporting]: Un programa que requiere que todos los empleadores informen al Directorio estatal de nuevos empleados (SDNH) de su estado cuando contratan a nuevos empleados. Estos datos se ingresan en el Directorio nacional de nuevos empleados (NDNH), y se compara con la información de órdenes de manutención de los hijos en el Registro federal de casos (FCR) para posiblemente hacer cumplir las obligaciones de manutención de los hijos mediante el embargo de sueldo.

informe antes de la sentencia [presentence report]: Un informe preparado por el departamento de libertad condicional para el juez cuando va a sentenciar a un acusado. Describe los antecedentes del acusado: económicos, de empleo y el estado de su familia; lazos con la comunidad; antecedentes penales e información sobre el delito actual. Se tiene que hacer un informe antes de la sentencia en casos de delitos mayores y se puede pedir en casos de delitos menores.

informe de libertad condicional [probation report]: (Vea informe antes de sentencia).

informe y sentencia [report and sentence]: El procedimiento que ocurre después de una condena en un caso penal en el que el juez examina el informe de libertad condicional y sentencia al acusado.

infracción (infraction]: Una violación menor de la ley, contrato o derecho que no es un delito menor o mayor y que no se puede castigar con la cárcel. [Compare con delito mayor, delito menor).

ingreso [income]: Cualquier forma de pago periódico a una persona, sin importar la fuente, incluyendo el sueldo, salarios, comisiones, primas, compensación del trabajador, pagos por discapacidad, pensiones, pagos de programas de jubilación e intereses.

ingresos netos [disposable income]: Lo que queda de los ingresos de un empleado después de hacer las deducciones requeridas por ley, como los impuestos. Los ingresos netos se usan para decidir qué parte del sueldo del empleado se retendrá en una retención, adjunto, o asignación de ingresos.

inhabitable [uninhabitable]: Una unidad de alquiler que tiene problemas o defectos tan serios que afectan la salud o seguridad del inquilino. Una unidad de alquiler puede ser inhabitable si no está en condiciones para que viva gente en la misma, o no cumple con normas edilicias y del código de seguridad importantes que afectan la salud y seguridad de los inquilinos. (Comparar con habitable.)

in limine [in limine]: En latín, quiere decir "al principio" o "en el umbral"; por ejemplo, se puede pedir una petición in limine al principio de un juicio para pedir que ciertas pruebas sean excluidas.

inmunidad [immunity]: El derecho a ser exento de un deber o pena. (También vea privilegio).

inocente [innocent]: Declarado no culpable de cargos criminales por una corte; absuelto. (También vea absolución).

in propria persona [in pro per]: Cuando una persona se representa a sí mismo sin un abogado. Esto viene del latín para "en la propia persona de uno". (También vea pro per, pro se).

inquilinato [tenancy]: El derecho exclusivo del inquilino, creado por el acuerdo de alquiler entre el propietario y el inquilino, a usar y poseer la unidad de alquiler del propietario.

inquilino [tenant]: Una persona que alquila o renta la unidad de alquiler de un propietario. El inquilino tiene el derecho a usar y poseer la unidad de alquiler en forma exclusiva durante el periodo de alquiler o renta.

instrucciones [instructions]: La explicación de derechos constitucionales que el juez le da a un acusado.

instrucciones al jurado [instructions to jury]: Instrucciones que el juez le da al jurado inmediatamente antes de decidir un caso, diciéndoles qué leyes corresponden a ese caso. (También vea amonestar al jurado, instrucciones para el jurado).

instrucciones para el jurado [jury instructions]: Las pautas dadas por el juez al principio y al final del juicio que explican la ley que se aplica en este caso y cómo los jurados deberían evaluar las pruebas. (También vea amonestar al jurado, instrucciones al jurado).

interceptar [intercept]: Cuando pagos que no son de sueldo (como el reembolso de impuestos federales, reembolsos de impuestos estatales, beneficios de desempleo, y beneficios de discapacidad) hechos a un padre que debe manutención, se retienen y se dan al padre al que se debe la manutención.

interdicto [injunction]: Una orden de la corte que dice que un acusado no puede tomar, o tiene que tomar, una acción específica. (Compare con prohibir, orden de restricción).

intérprete [interpreter]: Una persona autorizada para traducir, oralmente o por escrito, idioma hablado o de mudos al lenguaje común de la corte.

interrogatorio directo [direct examination]: Cuando un testigo testifica y contesta las preguntas que le hace la parte que le pidió que testifique. (Compare con contrainterrogatorio).

interrogatorios [interrogatories]: Preguntas escritas enviadas por una parte en un pleito a la parte opuesta como parte de la revelación antes de juicio en casos civiles. La parte que recibe los interrogatorios tiene que contestarlos por escrito bajo juramento. (También vea revelación).

intestado [intestate]: Morir sin hacer un testamento o sin dejar instrucciones para el reparto de su propiedad después de la muerte. (También vea testado).

invalidar [quash]: Anular, hacer inválido, dejar sin efecto. Por ejemplo, invalidar una orden de comparecencia significa que la corte no hará cumplir la orden de comparecencia porque se ha anulado o ha sido dejada sin efecto.

inventario [inventory]: (1) Una lista detallada de bienes; (2) la cantidad de casos en varios estados de procesamiento en la corte.

investigación judicial [inquest]: Una investigación legal en una corte o ante funcionarios judiciales autorizados para llevar a cabo investigaciones, en general para averiguar la causa y circunstancias de una muerte.

Investigador de la corte (tutela de la persona de un menor) [Court Investigator-guardianship of the person]: Alguien que trabaja para la corte y que investiga un caso de tutela de un menor cuando la persona que pide la tutela es un pariente del menor. El investigador de la corte prepara un reporte con recomendaciones para el juez y con otra información relevante.

IV-D ["4-D"]: Se refiere al título IV-D de la Ley del Seguro Social que dice que cada estado tiene que crear un programa para encontrar a los padres no custodiales, establecer la filiación (paternidad), establecer y hacer cumplir las obligaciones de manutención de los hijos, y cobrar y distribuir pagos de manutención. Cualquier persona que recibe ayuda pública (en general TANF) se remite al programa estatal IV-D de manutención de los hijos. Los estados también tienen que aceptar solicitudes de familias que no reciben ayuda pública, a pedido, para ayudar a cobrar la manutención de los hijos.

IV-E ["4-E"]: Se refiere al título IV-E de la Ley del Seguro Social, que estableció un programa federal de familias de crianza que le da ayuda financiera a una persona, familia o institución que está criando un niño o niños que no son suyos. (También vea familias de crianza).

[ Principio de la página ]

| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | L |
| M | N | O | P | R | S | T | U | V

J

joven [juvenile]: Una persona menor de la edad adulta legal, que en general es 18 años pero en algunos casos es 21 años. (También vea menor).

judicial [judicial]: Perteneciente a, o apropiado para, el ejercicio de un juez; relacionado con la administración de justicia.

juez [judge]: Un oficial de la rama judicial del gobierno con la autoridad para decidir los pleitos ante las cortes. La palabra "juez" también puede referirse a todos los funcionarios judiciales, incluyendo los jueces de la Corte Suprema.

juez pro tem [pro tem judge]: Un abogado que presta servicios voluntarios para escuchar y decidir casos. También se llama un "juez temporal".

juez que preside [presiding judge/justice]: En una corte con más de un funcionario judicial, el juez que actúa como el administrador de los asuntos de la corte.

juez temporal [temporary judge]: Un abogado que presta servicios sin paga para tratar y decidir casos. También se llama un "juez pro tem".

juicio [trial]: Un proceso de la corte en el que se escuchan asuntos relacionados con los hechos y con la ley, de acuerdo a ciertos procedimientos legales, para que un funcionario judicial o jurado pueda tomar una decisión. Puede ser (1) un juicio de banca - un juicio que es escuchado y decidido por un juez, o (2) un juicio con jurado - un juicio que es escuchado y decidido por un jurado.

juicio ante juez/juicio sin jurado [bench trial]:

juicio nulo [mistrial]: Un juicio que terminó y se declaró nulo (sin efecto legal) a causa de errores prejudiciales en los procedimientos u otras circunstancias extraordinarias.

juicio sin jurado/juicio ante un juez [court trial]: Un juicio sin un jurado. El juez decide el caso.

jurado [jury]: Un grupo de ciudadanos elegidos de acuerdo a la ley y autorizados para decidir un caso. Puede ser: (1) Un jurado de acusación, es decir, una entidad de ciudadanos que determina si existe causa razonable de que se cometió un crimen y si se debería emitir una acusación; (2) jurado sin veredicto, es decir, un jurado que no se puede poner de acuerdo en un veredicto después de un período adecuado de deliberación; (3) petit (o "juicio"), es decir, un jurado común para el juicio de una acción penal o civil; o (4) especial, es decir, un jurado ordenado por la corte, por la petición de cualquiera de las partes, en casos que son inusualmente importantes o complicados. (También vea jurado de acusación, petit jurado).

jurado de acusación [grand jury]: Un grupo de 16 a 23 ciudadanos que escuchan las pruebas de alegatos criminales del protutor y deciden si existe causa razonable para creer que la persona cometió el crimen y para acusarlos de ese crimen. (También vea acusación).

jurisdicción de asunto federal [federal question jurisdiction]: La autoridad otorgada a las cortes federales para escuchar un caso si tiene que ver con la interpretación o aplicación de leyes federales, como la Constitución de los Estados Unidos, una ley aprobada por el Congreso y los tratados con países extranjeros.

jurisdicción [jurisdiction]: (1) La autoridad legal de una corte para escuchar y decidir un caso; (2) el área geográfica sobre la que la corte tiene autoridad para decidir casos; (3) el territorio, asunto, o personas sobre las que una corte puede ejercer autoridad legal.

jurisdicción civil [civil jurisdiction]: El derecho de la corte para escuchar casos no penales ("civiles").

jurisdicción de origen [initiating jurisdiction]: La corte estatal o del condado, o la agencia administrativa, que envía un pedido de acción a otra jurisdicción en casos interestatales de manutención de los hijos.

jurisdicción entre estados [long-arm jurisdiction]: Provisión legal que permite a 1 estado reclamar jurisdicción personal sobre alguien que vive en otro estado. Tiene que haber alguna conexión significativa entre la persona y el estado o el distrito que está reclamando jurisdicción, para que la autoridad de una corte o agencia pueda extenderse más allá de sus límites jurisdiccionales normales.

jurisdicción personal [personal jurisdiction]: El poder de una corte sobre el cuerpo de un acusado. A diferencia de la jurisdicción que tiene la corte sobre la propiedad del acusado.

jurisprudencia [jurisprudence]: El estudio de la ley y la estructura del sistema legal.

jurisprudencia [points and authorities]: Se refiere a un argumento legal por escrito que se da para respaldar u oponerse a una petición. Incluye referencias a casos anteriores, estatutos (códigos), y otras declaraciones de la ley que ponen énfasis en la legalidad de la petición pedida o en los motivos legales por los que la corte debe denegar la petición.

[ Principio de la página ]

| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | L |
| M | N | O | P | R | S | T | U | V

L

LEA:  En inglés, son las siglas de "agencia de educación local", en general el distrito escolar, responsable por proporcionar los servicios de educación especial a estudiantes elegibles de las escuelas públicas.

lectura de cargos [arraignment]: Cuando a una persona acusada de un crimen:

  • lo llevan a la corte,
  • le dicen cuáles son los cargos, y
  • le piden que se declare "culpable" o "no culpable".

legalización de testamentos [probate]: El proceso judicial para determinar si el testamento de una persona que murió (llamado el "difunto") es o no genuino; distribución legal de la herencia de un difunto.

lesión personal [personal injury]: Un tipo de caso civil que pide daños por lesiones físicas a personas y/o daños físicos a la propiedad, o por haber causado una muerte criminal.

Ley de Protección del Crédito de Consumidores [Consumer Credit Protection Act (CCPA)]: Ley federal que limita cuánto dinero se puede sacar del sueldo de una persona para pagar la manutención de los hijos. Los estados pueden fijar sus propios límites mientras que no sean más elevados que el límite federal.

Ley uniforme interestatal de manutención de la familia [Uniform Interstate Family Support Act (UIFSA]: Leyes estatales uniformes que proporcionan mecanismos para establecer y hacer cumplir obligaciones de manutención en casos interestatales (cuando un padre no custodial vive en un estado distinto del estado en que vive su hijo y el padre custodial).

libelo [libel]: Material falso y malévolo que se escribe o publica y que es difamatorio y daña la reputación de una persona. (Compare con calumnia).

libertad condicional [parole]: (1) Una sentencia alternativa en lugar de ir a la cárcel en la que la corte libera a un acusado condenado bajo la supervisión de un funcionario de libertad condicional, quien se encarga de verificar que el acusado siga ciertas reglas, por ejemplo, que obtenga un trabajo, realice tratamiento por drogadicción; (2) un departamento de la corte que prepara un informe antes de la sentencia .

libertad vigilada/condena condicional [probation]: Liberación con condiciones de prisión que permite a la persona liberada completar el resto de su sentencia fuera de la prisión si se cumplen con todas las condiciones de la libertad.

limitación estatutaria [toll]: Vea estatuto de limitaciones.

límite jurisdiccional [jurisdiccional limit]: La cantidad máxima de dinero que una corte puede otorgar. En la mayoría de casos de reclamos menores el límite es de $5,000, pero un demandante no puede presentar más de 2 acciones de reclamos menores por más de $2,500 en cualquier lugar del estado durante un año civil.

lisiar [maim]: Paralizar o mutilar en cualquier manera; lesionar a una persona de manera que se le priva del uso de cualquier extremidad u otra parte de su cuerpo; herir seriamente, desfigurar o causar discapacidad. (También vea mutilar).

lis pendens [lis pendens]: Jurisdicción de una corte sobre una propiedad hasta la decisión final en un caso; viene del latín para "un pleito pendiente"

lista de antecedentes [rap sheet]: Un resumen escrito de los antecedentes penales de una persona.

lista de casos [docket]: Un registro con los antecedentes completos de cada caso que escucha la corte. Contiene resúmenes cortos de los procedimientos de la corte.

lista de custodia [custody list]: Una lista que hace la cárcel del condado todos los días para decirle a la corte el nombre de las personas bajo custodia que tienen audiencias ese día. También se llama una "lista de transporte".

lista de jurados [jury roster]: Una lista de todos los posibles miembros del jurado a quienes les pidieron presentarse en la corte para posible servicio en el jurado; la lista de posibles miembros de un jurado elegidos para decidir el caso.

litigantes [litigants]: Las partes que participan de un pleito.

litigar [litigate]: Llevar a cabo o participar en un pleito.

litigio [litigation]: Un caso, controversia, o pleito. Las personas involucradas en pleitos (demandantes y acusados) se llaman "litigantes".

LRE: En ingles son las siglas de "ambiente menos restrictivo". Esto quiere decir que, cuando sea posible, los estudiantes que reciben educación especial tienen que ser ubicados en salas de clase normales con sus compañeros sin discapacidades que reciben educación convencional al mismo tiempo que se cumplan sus necesidades educativas especiales.

[ Principio de la página ]

| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | L |
| M | N | O | P | R | S | T | U | V

M

magistrado [magistrate]: Un funcionario judicial con el poder de emitir órdenes de arresto y decidir si existe causa razonable en las audiencias preliminares. (Compare con comisionado, juez, y árbitro).

maltrato de menores [child abuse]:Causar daño a un menor en forma física, sexual o emocional.

mandamiento [writ]: Una orden de la corte por escrito que dice que se debe tomar cierta acción. Puede ser un mandamiento de: (1) confiscación - una orden para confiscar bienes específicos; (2) certioari - una orden de una corte de apelaciones otorgando o rechazando una revisión del fallo; (3) cumplimiento - una orden para hacer cumplir un fallo de la corte; (4) habeus corpus - una orden para liberar a alguien que ha sido encarcelado ilegalmente; (5) mandamus (o mandato) - una orden para realizar cualquier acto que una persona tenga el deber de realizar de acuerdo a la ley (6) prohibición - lo opuesto de un mandamiento de mandato, que ordena la interrupción de procedimientos u otros actos oficiales en el futuro (en general los emiten una corte de mayor instancia destinados a una corte de menor instancia).

Mandamiento de cumplimiento [Writ of Execution]: Una orden emitida por una corte que requiere que se realice un acto específico, o dar autoridad para que se haga. Se usa para darle al oficial de embargo el poder para tomar la propiedad del deudor del fallo.

Mandamiento de posesión [Writ of Possession]: Un documento emitido por una corte después que el propietario gana el juicio por desalojo (apropiación ilícita). El mandamiento de posesión es entregado legalmente al inquilino por el alguacil. El mandamiento le informa al inquilino que debe dejar la unidad de alquiler en un plazo de cinco días, o el alguacil lo echará por la fuerza.

manutención del cónyuge [spousal support]: Manutención ordenada por la corte de un cónyuge o ex-cónyuge; también llamada "pensión alimenticia" o "sustento".

manutención de los hijos [child support]: Dinero pagado por un padre para ayudar a mantener a uno o más hijos.

manutención de pareja de hecho [partner support]: En ley familiar, manutención ordenada por una corte para la pareja de hecho o ex-pareja de hecho. También se llama “pensión alimenticia” o “sustento”.

mediación [mediation]: Un proceso en el que una persona (o personas) neutral(es) ayuda(n) a gente que tiene una disputa a comunicarse para que puedan llegar a un acuerdo. (Comparar con arbitraje y evaluación neutral.)  Para obtener información sobre mediación de custodia, haga clic aquí.

mediación de custodia de los hijos [child custody mediation]:Vea mediación de custodia.

mediación de custodia [custody mediation]:Una reunión con una tercera parte neutral capacitada especialmente para ayudar a los padres a que se pongan de acuerdo en un plan de crianza para sus hijos. Para obtener más información sobre la mediación de custodia, haga clic aquí.

mejor interés del hijo [best interest of the child]:Las normas utilizadas por la corte para decidir quién se hará cargo del hijo. La corte se fija en ciertos factores como: la edad y salud del hijo, los lazos emocionales entre el hijo y sus padres, la capacidad de los padres para cuidar del hijo, y los lazos del hijo con su escuela, su hogar y la comunidad.

memorándum de créditos, intereses acumulados y gastos después del fallo [memorando of credits, accrued interest, and costs alter judgment]: En la corte de reclamos menores, un formulario que se usa para recuperar sus gastos para cobrar un fallo a su favor.

memorándum de gastos [memorandum of costs]: Vea memorándum de créditos, intereses acumulados y gastos después del fallo.

memorándum en cuestión [at-issue memorandum]: Un documento legal que se presenta en un caso civil que dice que el caso está listo para ir a la corte. (Vea memorándum para fijar juicio).

memorándum para fijar juicio [memorandum to set]: Un documento presentado por 1 ó más partes en un caso de la corte diciendo que el caso está listo para juicio. (También vea memorándum en cuestión).

menor [minor]: Una persona que tiene menos de 18 años de edad. (También vea joven).

método alternativo para resolver conflictos [alternative dispute resolution (ADR)]: Métodos para resolver conflictos sin procedimientos oficiales de la corte. Estos métodos incluyen la mediación y el arbitraje.

miembro del jurado [juror]: Una persona elegida para ser parte de un jurado.

modificación [modification]: Un cambio o alteración, como la modificación de una sentencia (cuando se cambian los términos del castigo de un acusado) o de una orden de libertad condicional (cuando se emite una nueva orden de libertad condicional que cambia los términos originales de la orden).

mora [laches]: Lapso de tiempo excesivo para hacer cumplir un derecho que se puede hacer cumplir por acción legal; negligencia por no haber actuado puntualmente.

motivo fundado [probable cause[: Una base razonable para creer que un cargo o hecho es fundado.

motivo justificado [good cause]: Una buena razón. Por ejemplo, una parte tiene que tener una buena causa (mejor que no tener un carro o alguien que le cuide a los niños) para no ir a la audiencia de la corte.

multa [fine]: El dinero que alguien tiene que pagar como castigo por hacer algo ilegal o por no hacer algo que tenía que hacer.

multa [ticket]: Una citación, en general por una infracción de tráfico.

multa aplazada [deferred fine]: Cuando el pago de una multa se difiere hasta una fecha futura, a veces llamado una "multa suspendida".

multa de arreglo de vehículo [fix-it ticket]: Un nombre común para una multa que se recibe por el malfuncionamiento de un vehículo, como una luz rota. Después de arreglar el problema, el dueño del vehículo tiene que conseguir que un oficial de policía firme la multa para probar que el problema se arregló.

mutilar [mayhem]: Ilegalmente y violentamente privar a una persona de una parte de su cuerpo o causar discapacidad, desfigurar, o inutilizar (incluye una lesión a los ojos, lengua, nariz, oídos, etc.)

[ Principio de la página ]

| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | L |
| M | N | O | P | R | S | T | U | V

N

nolo contendere [nolo contendere]: No oponerse a los cargos; del latín "no quiero oponerme". Una declaración de nolo contendere tiene el mismo efecto en una sentencia penal que una declaración de culpabilidad, pero no se puede considerar una admisión de culpabilidad para ningún otro propósito. Por ejemplo, una persona puede declararse nolo contendere y pagar una multa o pasar tiempo en la cárcel como si fuera culpable, pero si le llegaran a hacerle un juicio civil más adelante, el otro lado igualmente tendrá que probar que la persona es culpable.

notario público [notary public]: Una persona autorizada bajo la ley civil a administrar juramentos, testificar (afirmar) y certificar que ciertos documentos son auténticos, y para tomar declaraciones juradas.

notas promisorias [promissory note]: Un documento por escrito que dice que una persona promete pagarle dinero a otra.

número de casos [caseload]: La cantidad de casos que tiene un juez a la vez.

número del caso [case number]: Número de identificación que el secretario de la corte le da a un caso. Este número aparece en todos los documentos presentados en el caso. También se llama "identificación del caso".

número federal de identificación de empleador [federal employer identification number (FEIN)]: Un número de 9 cifras asignado a todos los empleadores por el Servicio de Impuestos Internos (IRS). Se usa para cobrar la manutención de los hijos reteniendo el sueldo de un padre.

nunc pro tunc [nunc pro tunc]: Cuando una orden de la corte se emite en una fecha pero tiene vigencia retroactiva (vale a partir de una fecha en el pasado); viene del latín para "ahora para entonces".

[ Principio de la página ]

| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | L |
| M | N | O | P | R | S | T | U | V

O

objeción [objection]: Una protesta formal hecha por una parte debido al testimonio o pruebas que la otra parte trata de introducir.

obligación [obligation]: Ley o deber que requiere que las partes obedezcan lo acordado. Un fallo o un contrato puede crear una obligación o deuda, como la manutención de los hijos.

Obligaciones comunitarias [community obligations]: Las obligaciones comunitarias de un matrimonio o pareja de hecho registrada son las deudas que DEBEN EN CONJUNTO. En la mayoría de los casos, esto incluye el monto que sigue debiendo por cualquier deuda que uno de los dos adquirió mientras estuvieron viviendo juntos como cónyuges o pareja de hecho registrada. (Si compró muebles a crédito mientras estuvieron casados y viviendo juntos, el saldo por pagar es parte de sus obligaciones comunitarias).

obligado [obligor]: La persona que tiene que pagar la manutención de los hijos o cumplir con alguna otra obligación financiera.

obligatorio [compusory]: Requerido por proceso legal o por ley.

obligatorio [mandatory]: Requerido, ordenado.

Oficina de cumplimiento de la manutención de los hijos [Office of Child Support Enforcement (OCSE)]: La agencia federal responsable por administrar el programa nacional de manutención de los hijos.

ocupación a voluntad [tenancy at will]: El derecho a ocupar una propiedad por un período de tiempo no definido. El dueño o arrendador de la propiedad otorga el derecho. Para dar por terminada una ocupación a voluntad se requieren los mismos procedimientos legales que para dar por terminado un alquiler de mes a mes. (Vea contrato de alquiler).

oficial de embargo [levying officer]: El alguacil de policía o alguacil de paz a quien se le da el poder por un mandamiento de cumplimiento para embargar la propiedad de un deudor del fallo.

opinión [opinión]: La explicación escrita por un juez sobre la decisión de la corte en casos de apelación. Debido a que un caso de apelación puede ser juzgado por 3 ó más jueces, la opinión en casos de apelación puede tomar distintas formas. Si todos los jueces están completamente de acuerdo con el resultado, uno de los jueces escribirá la opinión por todos. Si no todos los jueces están de acuerdo, la decisión formal se basará en la opinión de la mayoría, y un juez de la mayoría escribirá la opinión. Los jueces que no están de acuerdo con la mayoría pueden escribir sus propias opiniones para concurrir o expresar disentimiento. Disentimiento quiere decir que no está de acuerdo con la opinión de la mayoría debido al razonamiento y/o los principios de la ley que usó la mayoría para decidir el caso. Una opinión concurrente está de acuerdo con la opinión de la mayoría, pero ofrece comentarios o clarificación, o una razón totalmente diferente para llegar al mismo resultado. Sólo la opinión de la mayoría se puede usar como precedente legal en casos futuros. (También vea precedente).

orden [order]: (1) Decisión de un funcionario judicial; (2) una directiva de la corte acerca de algo relacionado con los procedimientos judiciales principales, que decide un punto preliminar o establece algunos pasos de los procedimientos. En general se usa para invalidar una condena anterior, por ejemplo una orden emitida después de una audiencia cuando se declara inválida una condena anterior porque no se cumplieron ciertas normas legales durante el juicio y condena. O para fijar un honorario, por ejemplo, una orden diciéndole a un acusado que devuelva el dinero que el condado pagó por un abogado nombrado por la corte. O para presentar motivos justificativos, por ejemplo una orden para comparecer en la corte y dar las razones por las que no se puede tomar, no se debería haber tomado o no se tomó una cierta acción. (También vea orden de la corte, orden de manutención).

ordenanza [ordinance]: Un reglamento hecho por un gobierno local para hacer cumplir, controlar o limitar ciertas actividades.

ordenanzas de control de alquileres [rent control ordinances]: Leyes vigentes en algunas comunidades que limitan o prohíben el aumento del alquiler, o que limitan las razones por las que un propietario puede desalojar a un inquilino.

orden de arresto [warrant]: Una orden por escrito emitida y firmada por un juez o funcionario judicial que instruye a un oficial de la ley a tomar una acción específica. Puede ser: (1) una orden de arresto - ordena a un oficial de policía arrestar y llevar a la corte a la persona acusada de un crimen para iniciar una acción legal; (2) una orden de arresto de banca- una orden del juez para arrestar y llevar a una persona a la corte porque no se presentó en la corte cuando debía; (3) una orden de revocación - una orden de eliminar información sobre las órdenes de detención canceladas de las computadoras del Departamento de Justicia y de la policía estatal para evitar arrestos equivocados; o (4) una orden de cateo - una orden basada en una determinación de causa razonable que le dice a los oficiales de cumplimiento de la ley que realicen una búsqueda de un lugar específico para encontrar cosas o personas específicas y llevarlas a la corte.

orden de asignación [assignment order]: Una orden de la corte (después de una petición) que dice que un deudor del fallo tiene que asignar ciertos derechos al acreedor del fallo. Útil para pagos que el deudor del fallo recibiría normalmente, como el alquiler de inquilinos, sueldo del gobierno federal, comisiones de ventas, pagos por derechos de autor, cuentas a cobrar de una empresa, o cuotas para el pago de pagarés (también llamados "notas promisorias") o fallos.

orden de comparecencia/citación [subpoena]: Una orden oficial para ir a la corte en un horario específico. Se usan las órdenes de comparecencia regularmente para decirle a un testigo que vaya a la corte para testificar en un juicio.

Orden de comparecencia para examen [Order to Appear for Examination]: Una orden de la corte diciéndole al deudor del fallo que vaya a la corte en una fecha y hora específica para responder a preguntas sobre su propiedad y fuentes de ingresos. También conocido como "examen del deudor".

orden de competencia [competence order]: Una orden de una corte superior que dice que un acusado está mentalmente capaz de ir al juicio. Le dice a la corte de primera instancia que siga adelante con el caso penal.

orden de confiscación [seizure order]: Una orden de la corte (después de una petición) que le permite a un oficial de embargo que embargue la propiedad personal que hay en una casa privada.

orden de custodia [custody order]: Una orden de la corte que dice con quién vivirá un niño y quién deberá tomar las decisiones sobre la atención médica, educación y otras cosas importantes.

orden de detención [remanding order]: Una orden para que el alguacil de policía detenga a un acusado bajo custodia hasta su próxima comparecencia en la corte, o hasta que se pague la fianza.

orden de encarcelamiento [commitment order]: Una orden de la corte que dice que una persona tiene que quedar bajo custodia, en general en una cárcel o institución de salud mental.

orden de entrega [turnover order]: Una orden de la corte (después de una petición) que exige un deudor de fallo entregar bienes específicos al oficial de embargo.

orden de la corte/orden judicial [court order]: Una decisión legal tomada por la corte que ordena o dirige que se haga o no algo. La puede tomar un juez, comisionado, árbitro de la corte o magistrado.

orden de manutención [support order]: Una orden de la corte para la manutención de un hijo o cónyuge. Una orden de manutención puede incluir manutención monetaria, atención de la salud, pago de deudas o devolución de los gastos de la corte y honorarios de abogados, intereses y multas; y otros tipos de manutención. (También vea padre no custodial, obligación, obligado).

orden de restricción [restraining order]: Una orden de la corte que le dice a una persona que deje de hacer algo por una cierta cantidad de tiempo, en general hasta que haya una audiencia de la corte. (También vea interdicto).

orden de restricción temporal [temporary restraining order]: Una orden de la corte, a veces llamada una "TRO", que dice que una persona no puede hacer ciertas cosas que probablemente le causen daños que no se pueden reparar. A diferencia de un interdicto, se puede otorgar inmediatamente, sin entrega a la parte opuesta y sin una audiencia. Sólo debe durar hasta que se pueda tener una audiencia. Las TRO muchas veces se usan en casos de violencia en el hogar para proteger a una persona de violencia o amenazas de violencia.

orden de retención de ingresos [earnings withholding order]: Una orden de la corte "entregada" por un oficial de embargo o un profesional de entrega legal registrado que le ordena al empleador de un deudor de fallo retener los ingresos del deudor para una embargo de sueldo.

orden de suspender [stay order]: Una orden emitida por una corte para parar los procedimientos de la corte hasta que ocurra un evento especifico.

Orden calificada de relaciones domésticas  [Qualified Domestic Relations Order (QDRO)]: Una orden o fallo emitido por una corte y aprobado por un plan de pensión, que divide un plan de pensión para poder hacer una justa división de propiedad o para pagar la manutención de los hijos o del cónyuge.

Orden médica calificada de manutención de los hijos [Qualified Medical Chile Support ORder (QMCSO)]: Una orden o fallo que brinda respaldo médico para el hijo de un padre cubierto por un plan de salud de grupo o que brinda cobertura de beneficios de salud para el niño.

orden judicial de arresto [bench warrant]: Una orden que da el juez (o "banca") para arrestar a una persona. (Vea orden de detención, mandamiento).

organizaciones de ayuda legal [legal aid organizations]: Organizaciones que brindan asesoramiento, representación y otros servicios legales en forma gratuita a personas de bajos ingresos en casos judiciales no penales.

organizaciones de vivienda equitativa [fair housing organizations]: Organizaciones gubernamentales que ayudan a los inquilinos a resolver problemas de discriminación en la vivienda.

[ Principio de la página ]

| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | L |
| M | N | O | P | R | S | T | U | V

P

padre custodial [custodial parent]: El padre que tiene el cuidado principal, custodia y control de los hijos.

padre legal [legal parent]: Una persona reconocida por la ley como el padre de un niño.

padre no custodial [noncustodial parent (NCP)]: El padre que no tiene el cuidado, la custodia o el control primario de un niño. (También vea padre custodial).

padre putativo [putative father]: La persona que se dice que es el padre de un niño pero que todavía no se ha declarado médica o legalmente como el padre legal. (También vea análisis genético, padre legal, filiación).

padre sustituto [surrogate father]: Una persona que sirve de sustituto del padre legal para abogar por los derechos y las necesidades de educación especial del niño; puede ser elegido por el padre del niño o nombrado por la agencia de educación local (LEA).

pagador [payor]: La persona que hace un pago.

pago en cuotas [installement payments]: Pagos semanales, mensuales o periódicos de una deuda.

panel [panel]: (1) En casos de apelación, un grupo de jueces (en general 3) que decide el caso; (2) en el proceso de selección de un jurado, el grupo de posibles miembros del jurado; (3) la lista de abogados que están disponibles Y calificados para ser nombrados por la corte para representar a los acusados penales que no pueden pagar sus propios abogados.

parte [party]: Uno de los litigantes en un caso de la corte. En el momento del juicio, típicamente las partes se llaman el "demandante" o "solicitante" y el "acusado" o "respondedor". En una apelación, las partes se llaman el "apelante" y el "apelado".

parte acusadora [complainant]: La persona que quiere iniciar un caso en la corte en contra de otra persona. En un caso civil, la parte acusadora es el demandante. En un caso penal, la parte acusadora es el estado.

partícipe [accessory]: Una persona que le ayuda a otro a cometer un delito, antes o después del crimen.

paternidad (filiación) [parentage (parental relationship)]:Una decisión legal sobre quiénes son los padres de un menor. Se tiene que establecer la filiación o paternidad antes de que una corte pueda dictar una orden de manutención de los hijos o respaldo médico.

pausa [recess]: Un pequeño descanso en el juicio ordenado por el juez. (También vea suspensión; compare con aplazamiento).

pautas [guidelines]: En derecho familiar, un método normal para fijar los pagos de la manutención de los hijos basándose en los ingresos de los padres y otros factores de acuerdo a la ley estatal. La Ley federal de manutención de la familia de 1988 dice que los estados tienen que usar pautas para calcular la manutención para cada familia a menos que haya una determinación de la corte por escrito que dice que las pautas son inapropiadas para ese caso.

pautas de sentencia [sentencing guidelines]: Reglas y principios establecidos por la Comisión de Sentencia de los Estados Unidos que usan los jueces de primera instancia para determinar la sentencia de un acusado condenado en un caso de la corte federal.

peligro/riesgo [jeopardy]: Riesgo a un acusado de posible condena y castigo. En un caso criminal, se dice que el acusado esta "en peligro" después de la audiencia preliminar y después que el jurado presta juramento.

pena [penalty]: Castigo por violar la ley.

pena adicional [penalty assessment]: Una cantidad de dinero agregada a una multa.

pendente lite [pendente lite]: Describe las órdenes que se dan durante el pleito y antes de la determinación final; del latín para "durante el pleito".

pendiente [pending]: El estado de un caso que todavía no ha sido resuelto por la corte. (También vea estado activo).

pensión alimenticia [alimony]: Dinero que la corte le ordena pagar a un cónyuge o ex-cónyuge. (Vea manutención del cónyuge).

pensionista [lodger]: Una persona que vive en una habitación de la misma casa donde vive el propietario. El propietario puede entrar en todas las áreas ocupadas por el pensionista y tiene control general de la casa.

perdón [pardon]: Cuando el director general de un estado o país libera a una persona condenada de la pena que recibió como sentencia por parte de una corte.

perjurio [perjury]: Una declaración falsa hecha a propósito cuando uno está bajo juramento en un procedimiento de la corte.

persona de apoyo [support person]:  En un caso donde ha habido violencia en el hogar, la persona que alega que es la víctima de la violencia puede escoger alguien, una persona de apoyo, que le proporcione apoyo emocional. La persona de apoyo no necesita tener capacitación especial ni cualificaciones específicas. La persona de apoyo se puede sentar con la persona protegida en las audiencias, pero no puede proveer asesoría legal ni abogar por la persona. También puede acompañar a la persona protegida a la mediación sobre los hijos. Para obtener más información sobre la persona de apoyo, lea el Código de Familia sección 6303 (en inglés).

petición [petition]: Un pedido formal por escrito hecho a la corte pidiendo una acción judicial específica. (Compare con petición ).

petición [motion]: Un pedido oral o por escrito que hace una parte a la corte para obtener una decisión o una orden en un punto en particular. Una "petición para reducir la fianza" le pide a la corte que baje la cantidad de fianza necesaria para liberar al acusado de su custodia y garantizar que irá a la corte cuando sea necesario. Una "petición de libertad bajo palabra (OR)" le pide a la corte que libere a un acusado sin pagar una fianza si el acusado acepta ir a la corte cuando la corte se lo pide. Una "petición para fijar juicio" le pide al juez que fije una fecha para un juicio. Una "petición de anulación" le pide a la corte que declare que algo es nulo o ineficaz, como anular un aviso de comparecencia.

petición de abandono [demurrer]: Cuando un demandado dice que aunque los hechos presentados por el demandante sean ciertos, no son suficientes para establecer o probar la responsabilidad legal del demandado.

petición para anular entrega legal de la orden de comparecencia [motion to quash service of summons]:Una respuesta legal que un inquilino puede presentar en un juicio de apropiación ilícita si cree que el propietario no le hizo correctamente la entrega legal de la orden de comparecencia y demanda.

petit jurado (o jurado de juicio) [petit jury (or trial jury)]: Un grupo de ciudadanos que escuchan las pruebas presentadas por ambos lados durante el juicio y tratan de comprender los hechos en disputa. Hay 12 personas en los jurados criminales; los jurados civiles tienen por lo menos 6 personas. (También vea jurado, jurado de acusación).

plan de crianza [parenting plan]:Un acuerdo detallado de custodia y visitación que describe cuándo estará el hijo con cada uno de los padres y cómo se tomarán las decisiones. El plan de crianza puede ser creado por los padres, por medio de sesiones de mediación, con la ayuda de abogados, o por un juez después de un juicio o una audiencia.

plan de intervención de conducta [behavior intervention plan]: Plan elaborado por una agencia de educación local (LEA), como parte del programa de educación individual (IEP), para cambiar la conducta de estudiantes que se hacen daño, atacan a otros o son destructivos.

plan general de tutor [general plan of conservatorship]: El plan formal de un tutor para atender las necesidades personales y financieras del pupilo. Este plan se tiene que presentar en la corte dentro de los 90 días de haber sido nombrado el tutor por la corte. Los tutores de la personay los tutores de patrimonio tienen que preparar y presentar planes generales.

planificación de permanencia [permanency planning]:Una acción de la corte que le da a un menor dependiente un lugar permanente para vivir, por ejemplo una adopción o tutela.

pleito de filiación[parentage suit]: Un juicio para determinar quién es el padre de un niño si sus padres no estaban casados cuando nació el niño. También llamado “pleito de paternidad”.

plena fe y crédito [full faith and credit]: Esto quiere decir que un estado tiene que cumplir una orden o fallo de una corte de otro estado o corte tribal.

poder legal [power of attorney]: Cuando una persona (el "principal") autoriza a otra persona (el "agente" o "abogado de hecho") para manejar los asuntos del principal. Un poder legal le da autoridad al agente para hacer lo que crea que sea necesario para administrar los bienes del principal. Se puede dar un poder legal "limitado" o "especial" con más restricciones, fijando límites de tiempo para el agente, limitando al agente a ciertas acciones, o autorizando al agente a sólo administrar algunos bienes en particular. Existen poderes legales "generales", "limitados" o "especiales", y poderes "duraderos". Un poder legal general o limitado termina cuando el principal se vuelve incapacitado. Un poder duradero se mantiene vigente aunque el principal se vuelva incapacitado.

pos [post]: Un prefijo que quiere decir "después", como asuntos "pos-audiencia".

pre [pre]: Un prefijo que quiere decir "adelante de" o "antes", como por ejemplo audiencia "pre-juicio".

precedente [precedent]: Una decisión de la corte en un caso anterior con hechos y asuntos legales parecidos a una disputa ante la corte actualmente. Los jueces en general "siguen el precedente", es decir que usan los principios establecidos en casos anteriores para decidir nuevos casos que tienen que ver con hechos y asuntos legales parecidos. Un juez ignorará el precedente si una parte puede demostrar que el caso anterior fue decidido incorrectamente o que es distinto de alguna manera significativa del caso actual.

precedentes judiciales [case law]: Leyes adoptadas por decisiones anteriores tomadas en casos similares.

preliminar [preliminary]: Procedimiento introductorio, preparatorio, que precede o conduce al asunto principal. Por ejemplo, un interdicto preliminar viene antes de un interdicto permanente.

presentado – sellado [filed-stamped]: Vea copias endosadas - presentadas.

presentar/entablar [file]: Cuando una persona le da oficialmente un documento al secretario de la corte y ese documento forma parte del expediente de un caso.

presentar un formulario [filing a form]: Un formulario está "presentado" sólo cuando el secretario de la corte lo sella con la palabra "Filed" ("Presentado"). Puede presentar sus formularios de la corte al secretario por correo o en persona.

presentar motivos justificativos [show cause]: Una orden de la corte que le dice a una persona que tiene que ir a la corte y presentar pruebas de por qué las órdenes que pidió el otro lado no se deben dar o llevar a cabo. Una orden de presentar motivos justificativos en general se basa en una petición y una declaración jurada que le pide al juez que tome ciertas decisiones.

presidente del jurado [foreperson]: Cuando el jurado se reúne para decidir un caso, votan para elegir a un miembro del jurado como presidente. El presidente del jurado está a cargo de asegurar que las discusiones se lleven a cabo de manera ordenada, que se hable sobre el caso y sus circunstancias libre y completamente, y que cada miembro del jurado tenga la oportunidad de participar en la discusión. Cuando el jurado termina de decidir el caso, el presidente del jurado cuenta los votos y completa y firma el formulario de veredicto.

prevención de decomiso [relief from forfeiture]: Una orden de la corte en un
juicio por apropiación ilícita (desalojo) que permite a un inquilino que perdió el
juicio permanecer en la unidad de alquiler porque:
• el inquilino convenció a la corte que el desalojo le causaría problemas económicos severos, y
• el inquilino puede pagar todo el alquiler adeudado o cumplir por completo con el contrato de alquiler.

prima facie [prima facie]: Un caso de prueba presunta. No requiere más respaldo para establecer la existencia, credibilidad o validez; del latín para "a primera vista". Un caso prima facie es suficiente en sí mismo porque es respaldado por el mínimo de pruebas necesario y está libre de defectos obvios. Las pruebas prima facie son suficientes para respaldar ciertas conclusiones a menos que se presenten pruebas en contrario.

privilegio [privilege]: Una ventaja que no tienen todos; una exención de juicio u otros pleitos. (También vea inmunidad).

pro bono [pro bono]: Trabajo legal que se hace gratis; viene del latín "para el bien".

procedimiento [procedure]: Las reglas para realizar un pleito. Hay reglas para los procedimientos civiles, procedimientos penales, pruebas, bancarrota, y los procedimientos de apelación.

procedimiento de consignación [interpleader]: Cuando 2 ó más personas dicen que son dueños de la misma cosa que tiene un tercero. La tercera parte puede forzarles a enfrentarse en la corte para resolver su disputa.

procesar [prosecute]: Presentar cargos penales contra alguien y después enjuiciarlos en la corte. Un protutor (también llamado el "fiscal") procesa un caso penal para el gobierno.

proceso [process]: La serie de actos procesales en un pleito. "Proceso" también puede querer decir un documento legal que requiere que un acusado responda a una demanda o acepte un fallo por falta de comparecencia.

procedimiento administrativo [administrative procedure]: La manera en que una agencia gubernamental ejecutiva pone en práctica y hace cumplir las órdenes de manutención sin tener que ir a la corte.

proceso civil [civil process]: Documentos de la corte que le comunican a las personas que son parte de un caso civil que el caso ya comenzó. O documentos que tratan de forzar a la corte a que dé su fallo.

proceso debido [due process]: La manera normal que la ley se administra en las cortes. La Constitución de los Estados Unidos dice que todos tienen el derecho a tener su día en la corte, tienen derecho a ser representados por un abogado, y derecho al beneficio de procedimientos rápidos, justos e imparciales en la corte.

profesional de entrega legal [process server]: Una persona que entrega documentos de la corte a una parte de un pleito. (También vea entrega en persona, entrega de proceso, entrega sustituida).

programa de fianza [bail schedule]: Una lista de la cantidad de fianza que se recomienda para diferentes cargos. En casos criminales, la corte decide cuánta fianza tiene que pagar un acusado para ser liberado.

Programa de negación de pasaportes [Passport Denial Program]: Los nombres de obligados que deben más de $5,000 ó más en manutención de los hijos se envían a la Oficina del cumplimiento de manutención de los hijos para obtener compensación usando el reembolso de impuestos federales, y al Departamento del Estado de los Estados Unidos para prohibir la emisión de un pasaporte para esa persona.

Programa de compensación usando el reembolso de impuestos federales [Federal Tax Refund Offset Program]: Un programa federal que cobra a los padres los pagos atrasados de manutención de los hijos. El programa puede retener el reembolso de impuestos federales o los beneficios federales de jubilación.

prohibir [enjoin]: Obligar o requerir; ordenar que algo se pare.

pro hoc vice [pro hac vice]: El estado de un abogado que recibe permiso especial para litigar 1 caso en California porque tiene licencia para ejercer en otro estado.

pro per [pro per]: Una manera corta de decir "in propria persona". Se refiere a las personas que se representan a sí mismos en la corte sin abogados; viene del latín para "en la propia persona de uno". (También vea pro se).

propietario [landlord]: Un dueño, también conocido como "arrendador", que alquila bienes inmuebles a un inquilino, también conocido como un "arrendatario".

pro se [pro se]: Se refiere a las personas que presentan sus propios casos en la corte sin abogados; viene del latín para "en nombre de uno".

pro tempore [pro tempore]: Un árbitro o comisionado que reemplaza temporalmente a un juez; al igual que un juez pro tem; viene del latín para "por el momento" o "temporalmente".

prueba/comprobante [proof]: Pruebas que tienden a establecer la existencia o verdad de un hecho en cuestión en un caso.

prueba de aliento [breath test]: Analizar el aliento de alguien para ver cuánto alcohol hay en su sangre.

prueba de entrega [proof of service]: El formulario presentado en la corte que prueba que se entregaron los documentos de la corte formalmente a una de las partes litigantes en una fecha determinada. (También vea entrega de proceso).

Prueba indirecta/prueba circunstancial [circumstantial evidence]: Todas las pruebas que son indirectas. Testimonio que no está basado en verdadero conocimiento personal u observación de los hechos que se disputan.

pruebas [evidence]: Cualquier evidencia presentada legalmente en un juicio por testigos, registros y/o anexos de prueba.

pruebas admisibles [admissible evidence]: Pruebas que se pueden usar en la corte de forma legal y apropiada.

puestos judiciales [judicial positions]: Los puestos de juez, árbitro y comisionado autorizados por la Legislatura del estado para ejercer en una jurisdicción de la corte en particular.

punto [count]: Cada cargo (o declaración) hecha en una acción legal. (Vea cargo).

pupilo [conservatee]: Alguien que no se puede cuidar solo y que tiene una persona encargada de cuidarlo (llamado el "tutor") elegido por la corte.

purgar [purgar]: Eliminar expedientes de casos inactivos de los registros de la corte.

[ Principio de la página ]

| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | L |
| M | N | O | P | R | S | T | U | V

R

recibo de fianza [bail receipt]:  Una declaración escrita que la corte le da a un acusado y que dice que se pagó la fianza.

recíproco [reciprocity]:  Una relación en la que un estado le da ciertos privilegios a otros estados, o a los ciudadanos de otros estados, con la condición de que el primer estado y sus ciudadanos reciban los mismos privilegios en esos otros estados.

reclamo de exención [claim of exemption]:  Un documento presentado por el deudor del fallo que enumera cada artículo de propiedad que el deudor del fallo dice que es un bien exento bajo ciertas provisiones de la ley y, por lo tanto, no se le pueden sacar para pagar el fallo.

reclamo de tercero [third-party claim]:  Un interés o una porción en una propiedad que ha sido retenido por una orden de la corte.

reclamo de derecho de posesión [claim of right to possession]: Un formulario que los ocupantes de una unidad de alquiler pueden llenar para evitar provisoriamente que un alguacil los desaloje después que el propietario haya ganado un juicio por apropiación ilícita (desalojo). Los ocupantes sólo pueden usar este formulario si:

  • el propietario no hizo la entrega legal de un Reclamo de derecho a posesión previo al fallo junto con la orden de comparecencia y demanda;
  • los ocupantes no fueron nombrados en el mandamiento de posesión;
  • y los ocupantes han vivido en la unidad de alquiler antes de que se presentara el juicio por apropiación ilícita.

reclamo de derecho de posesión previo al fallo [prejudgment claim of right to possession]: Un formulario que un propietario puede entregar legalmente en un juicio de apropiación ilícita (desalojo) a cualquier persona que vive en una unidad de alquiler que dice ser un inquilino, pero a quien el propietario no conoce, al mismo tiempo que le entrega una orden de comparecencia y demanda. Cualquier persona que viva en la unidad de alquiler puede incorporarse al caso de desalojo (aunque no haya sido nombrada en los documentos de la corte) llenando y presentando este formulario.

reconocimiento [acknowledgment]: Decir, testificar o asegurar que algo es verdad. Puede decirlo en voz alta o escribirlo.

Reconocimiento de pago del fallo [Acknowledgment of Satisfaction of Judgment]: Un formulario de la corte que tiene que llenar, firmar y presentar el acreedor del fallo cuando todo el fallo está pago. Si no hay embargos, puede firmar la parte de atrás del Aviso de publicación de fallo y presentarlo a la corte. (Vea acreedor del fallo, fallo).

recusación con causa [challenge for cause]: Las razones que da un abogado para separar a un jurado o juez de un caso. (Compare con recusación preventiva).

recusación sin causa [peremptory challenge]: Recusación de un posible jurado en un caso, por el abogado defensor o el protutor, que usualmente resulta en la descalificación de esa persona del servicio de jurado y no requiere que ninguno de los abogados digan por qué hicieron la recusación. La ley limita la cantidad de recusaciones preventivas permitidas. (Compare con recusación con causa)

recusar [challenge]: El derecho de una persona a protestar o disputar algo en un caso legal.

recusar [recuse]: Excusarse (a sí mismo) o ser excusado de un procedimiento penal o civil debido a un conflicto de intereses. Por ejemplo, un juez se puede recusar de un caso porque tiene una relación personal o profesional con una o más de las partes.

rédito [revenue]: Ingresos recibidos por una entidad pública (como las cuotas de la corte) para compensar los costos de proporcionar los servicios.

reducción de demora [delay reduction]: Administración de casos para reducir el largo período de tiempo en que no pasa nada en un caso.

refutación [rebuttal]: Pruebas presentadas en un juicio por una parte para contrarrestar las pruebas presentadas por otra parte.

registro de acciones [register of actions]: El registro de la corte, oficial y permanente, de las acciones en casos civiles, incluyendo reclamos menores. Se puede guardar electrónicamente y/o en un libro mayor.

registro de fianzas garantizadas [surety bond register]: Un libro fechado, encuadernado que contiene información sobre cada fianza garantizada depositada en la corte y que está disponible al público. Las compañías de seguros de fianzas garantizadas y sus fiadores judiciales lo usan para verificar el estado de sus cauciones pendientes. Una compañía puede usar el registro para averiguar si las cauciones se han exonerado.

Registro estatal de casos [State Case Registry (SCR)]: Una base de datos que cada estado mantiene y que contiene información sobre personas en todos los casos IV-D y todas las órdenes que no son de IV-D que se establecieron o modificaron después del 1º de octubre de 1998. (También vea IV-D).

Registro Federal de Casos de manutención de los hijos [Federal Case Registry (FCR) of Child Support]: Una base de datos nacional con información sobre todas las personas con casos IV-D (llamado "4D") y personas con órdenes que no son de IV-D que fueron presentadas o cambiadas en o después del 1º de octubre de 1998.

Reglas de la corte de California [California Rules of Court]: Las reglas para las prácticas y procedimientos de las cortes estatales de California.

reincidente [recidivist]: Criminal empedernido, infractor repetido.

remedio de reparación y deducción [repair and deduct remedy]: El remedio legal que tiene el inquilino de deducir de alquileres futuros el monto necesario para reparar defectos cubiertos por la garantía implícita de habitabilidad. El monto deducido no puede superar el alquiler de un mes. Los inquilinos deben tener cuidado al usar este remedio legal, y deberían consultar primero a un abogado para confirmar que es apropiado para su situación.

remisión [referral]: En general se refiere a un programa alternativo, como tratamiento de rehabilitación de drogadicción en lugar de pasar tiempo en la cárcel.

remitir/poner en detención nuevamente [remand]: (1) Cuando una corte de apelación envía un caso a una corte menor para realizar más procedimientos; (2) volver a entregar a un prisionero en custodia.

renuncia [waiver]: Renunciar a un derecho legal voluntariamente, intencionalmente y con pleno conocimiento de las consecuencias.

renuncia de tiempo [time waiver]: Cuando renuncia al derecho a que una cierta fase del proceso legal se lleve a cabo dentro del plazo normalmente especificado.

representación de alcance limitado [limited-scope representation]:Un acuerdo con un abogado para que lo ayude en ciertas partes del caso por un honorario fijo o limitado. Llamado también "servicios legales desempaquetados” o “desempaquetar”.

residencia [residency]: El lugar usual y oficial de residencia. El lugar donde una persona constituye su hogar.

respaldo médico [medical support]: Un tipo de manutención de los hijos en la que un padre paga la cobertura de seguro médico o dental. Dependiendo del tipo de orden de la corte, la manutención médica puede ser la única obligación del padre, o el padre puede tener que pagar manutención de los hijos y/o manutención del cónyuge.

respondedor [respondent]: La persona en contra de quien se hace una apelación; la parte que responde en una disolución, nulidad, adopción o caso de legalización de testamentos. (También vea disolución, nulidad).

respuesta [answer]: Una declaración que escribe un acusado para responder a una demanda civil y que explica qué defensa se usará.

restitución [restitution]: El acto de restaurar o dar el valor equivalente para compensar por una lesión, daño o pérdida.

restituir la fianza [reinstated bail]: Cuando se restablece la cantidad original de una fianza que se había confiscado, anulado o reducido. (También vea exoneración de fianza, confiscación de fianza).

retención de actas y programa de desecho [records detention and disposal schedule]: Un sistema o plan que cubre todos los expedientes que guarda una corte y dice qué expedientes se pueden desechar y cuándo.

retención de ingresos [income withholding]: Cuando se hacen deducciones automáticas de un sueldo o ingreso para pagar una deuda, como la manutención de los hijos. La retención de ingresos muchas veces es parte de una orden de manutención de los hijos. Puede ser voluntaria o involuntaria. (También vea retención directa de ingresos, retención de sueldo). Haga clic para obtener enlaces a más información sobre la retención o asignación de sueldo en varios tipos de casos.

retención de licencia [license hold]: La acción tomada para prevenir que alguien renueve su licencia de manejar hasta que se resuelva un asunto legal.

retención de sueldo [wage withholding / wage garnishment]: Un procedimiento legal que permite que se hagan deducciones periódicas de sueldo o ingresos. Las deducciones se usan para pagar una deuda, como la manutención de los hijos. La retención de sueldo muchas veces es parte de una orden de manutención de los hijos. Puede ser voluntaria o involuntaria. También se conoce como "retención de ingresos". (También vea retención directa de ingresos, asignación de ingresos, retención de ingresos). Haga clic para obtener enlaces a más información sobre la retención o asignación de sueldo en varios tipos de casos.

retención directa de ingresos [direct income witholding]: Un procedimiento que ordena a un empleador en otro estado a retener manutención del sueldo de un empleado sin tener que pasar por una agencia IV-D o el sistema judicial de ese estado. Con esta orden, la retención puede comenzar inmediatamente, a menos que el obligado no esté de acuerdo, y no se requieran alegatos de la corte. (También vea retención de ingresos, retención de sueldo, acreedor del fallo, obligado).

retención ilícita de un inmueble [unlawful detainer]: Cuando una persona retiene o no cede bienes inmuebles que ya no le pertenecen legalmente. "Retención ilícita de un inmueble" también se refiere a un caso en que un propietario trata de desalojar a un inquilino que, según el propietario, ya no tiene derecho a vivir en la propiedad.

revelación [discovery]: Reunir información (hechos, documentos o testimonio) antes de que un caso vaya a juicio. La revelación se hace de muchas maneras, como por medio de declaraciones juradas, interrogatorios o solicitudes de admisiones. También se puede hacer por medio de una investigación independiente o hablando con el abogado de la otra parte.

revisar y ajustar [review and adjustment]: Un proceso en que una agencia IV-D obtiene información financiera actualizada de ambas partes en un caso de manutención de los hijos y la evalúa para decidir si hay que cambiar una orden de manutención.

revocación [revocation]: El acto de anular o cancelar algo, en general la libertad condicional o una licencia de manejar.

[ Principio de la página ]

| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | L |
| M | N | O | P | R | S | T | U | V

S

sancionar/sanción [sanction]: (1) Acordar, confirmar o ratificar. (2) Una pena o castigo con el propósito de hacer que alguien obedezca la ley.

satisfacción [satisfaction]: Cuando la parte que perdió paga la cantidad del fallo.

secretario de la corte [clerk of court]: Una persona elegida por los jueces para ayudar a administrar los casos, mantener los expedientes de la corte, manejar los asuntos financieros y proporcionar otro respaldo administrativo.

secuestro [sequestration]: Los miembros de un jurado secuestrado en general se alojan juntos en un hotel y no pueden tener contacto con las personas de fuera de la corte. Rara vez se secuestra a los jurados; se hace en general para proteger a los miembros del jurado. Se usa para mantenerlos alejados de los medios de comunicación durante un juicio polémico en el que la cobertura de los medios pueda influir la decisión del jurado. En raros casos, puede haber intentos de influenciar las deliberaciones de los jurados usando amenazas.

seguro del inquilino [renter's insurance]: Seguro que protege los bienes del inquilino contra pérdidas, como robo o incendio. En general este seguro también protege al inquilino contra responsabilidad (legal) por reclamos o juicios presentados por el propietario u otras personas alegando que el inquilino lesionó o dañó en forma negligente a otra persona o propiedad.

sellar los expedientes [record sealing]: Una solicitud para una orden de la corte para "sellar" las actas de una condena por un delito menor. Para poder ser elegible para sellar los expedientes, el delito se tiene que haber cometido antes de que el acusado cumpla 18 años de edad y el juez tiene que haber otorgado una orden de "liberación de pena". Una orden de sello cierra cualquier acta relacionada con el caso, incluyendo la condena, los cargos y los antecedentes de arresto. Si un juez otorga una orden para sellar el expediente, según la ley se considera que el delito menor nunca ocurrió.

sello de la corte/sello judicial [court stamp]: Un sello con relieve que imprime o timbra los documentos de la corte. Puede imprimir el nombre del distrito judicial o de la ciudad y condado consolidados. Los sellos son legibles en las fotocopias.

sentencia [sentence]: La declaración formal que hace el juez para establecer el castigo que recibe una persona convicta de un delito.

sentencias consecutivas [consecutive sentences]: Sentencias que tiene que servir una después de otra. Por ejemplo, si recibe sentencias consecutivas de 10 años y 5 años, tiene que servir un total de 15 años. (Compare con sentencias concurrentes).

sentencias simultáneas [concurrent sentences]: Sentencias que puede servir al mismo tiempo. Por ejemplo, si tiene sentencias concurrentes de 10 años y 5 años, tiene que servir por lo menos 10 años. (Compare con sentencias consecutivas).

sentencia suspendida [suspended sentences]: En la ley penal, esto quiere decir que el acusado no tiene que cumplir la sentencia en el momento que se impone la misma.

separación de acciones [severance of actions]: Separar múltiples acciones penales, acusados, causas de acción o contrademandas penales en diferentes juicios.

separación legal [legal separation]: Usted y su cónyuge pueden terminar su relación pero seguir casados legalmente y obtener órdenes de la corte para resolver asuntos de la crianza de los hijos y de dinero, con un fallo de separación legal.

servicios antes del juicio [pretrial services]: Servicios brindados por una agencia local para investigar los antecedentes de un acusado penal para que un juez pueda decidir si liberar o no al acusado antes del juicio.

Servicios de la corte de familia [Family Court Services]:La sección de la corte de familia que ayuda a los padres con asuntos de custodia y visitación de los hijos. Brinda servicios como mediación de custodia o evaluaciones de custodia de los hijos.

servicio de evaluación de inquilinos [tenant screening service]: Una empresa que reúne y vende información sobre inquilinos, como por ejemplo si pagan su alquiler puntualmente o si fueron demandados anteriormente en casos de desalojo (apropiación ilícita).

Servicios de Protección Infantil [Child Protective Services (CPS)]: La dependencia estatal que responde a las denuncias de maltrato y descuido de menores. Si las investigaciones de la agencia demuestran que hubo maltrato o descuido, se abrirá un caso de protección infantil. Después, un trabajador social elaborará un plan para ayudar a la familia.

Servicio Federal de Ubicación de Padres [Federal Parent Locator Service (FPLS)]: Una red nacional y base de datos computarizada que es administrada por la Oficina federal del cumplimiento de la manutención de los hijos (OCSE) de la Administración para niños y familias (ACF). FPLS reúne las direcciones y la información de los empleadores y los datos sobre los casos de manutención de los hijos en cada estado; los compara; y le da esta información a las autoridades correspondientes de los estados involucrados. Esto ayuda a las agencias estatales y locales de cumplimiento de la manutención de los hijos a localizar a presuntos padres y madres que no tienen custodia de sus hijos. La información se usa para establecer derechos de custodia y visitación, establecer y hacer cumplir los pagos de manutención de los hijos, investigar el secuestro de hijos por parte de sus padres, y procesar casos de adopción y padres de crianza.

servicios legales desempaquetados (o desempaquetar) [unbundled legal services (or unbundling)]:Un acuerdo con un abogado para que lo ayude en ciertas partes del caso por un honorario fijo o limitado. También llamado “representación de alcance limitado”.

sine die [sin die]: Sin fijar una fecha específica para audiencias siguientes; viene del latín para "sin fecha".

sin entrega [nonservice]: Cuando una orden de comparecencia o una orden de detención se emite pero no se entrega.

sin prejuicio [without prejudice]: Una palabra que se usa cuando no se pierden o renuncian los derechos o privilegios. Cuando se cancela un pleito sin prejuicio, se puede iniciar un nuevo pleito por la misma causa de acción, siempre que el estatuto de limitaciones no haya caducado.

sistema automatizado de respuesta oral  [automated voice response (AVR) system]: Un sistema de teléfono que le da información a personas por teléfono.

sistema contradictorio [adversary system]: El sistema de práctica de juicios en los Estados Unidos y en algunos otros países en que cada una de las partes opuestas (o "contenciosas") tiene la oportunidad para presentar y establecer sus opiniones opuestas ante la corte.

solicitante [petitioner]: Una persona que presenta una petición a la corte.

solicitud de admisión [request for admission]: Un método de revelación en la que una parte formalmente y por escrito le pide a la parte opuesta que admita la verdad de ciertos hechos relevantes de un caso. (También vea revelación).

Servicios estatales de ubicación de padres [State Parent Locator Services (SPLS)]: Una unidad dentro de la agencia del cumplimiento de la manutención de los hijos de cada estado que localiza a padres no custodiales para establecer y hacer cumplir las obligaciones de manutención de los hijos, la visitación y las órdenes de custodia, o para establecer la filiación (paternidad).

sua sponte [sua sponte]: Se usa comúnmente para describir cuando un juez hace algo sin que alguna de las partes del caso se lo pida; viene del latín para "de la propia voluntad de uno".

subalquiler [sublease]: Un acuerdo de alquiler separado entre el inquilino original y un nuevo inquilino que alquila toda o parte de la unidad de alquiler original. El nuevo inquilino se llama “subinquilino”. El acuerdo entre el inquilino original y el propietario seguirá en vigencia, y el inquilino original seguirá siendo responsable por pagar el alquiler al propietario y cumplir con sus restantes obligaciones como inquilino.

subrogar [subrogate]: Sustituir una persona por otra en un reclamo legal.

sumario [brief]: Una declaración escrita que cada parte le da a la corte para decir por qué la corte debería decidir que tienen razón.

suprimir [supress]: Parar o terminar las actividades de una persona. Suprimir pruebas es no permitir que se revelen o publiquen.

suspender [suspend]: Posponer, eliminar, o retener ciertas condiciones de una sentencia judicial temporalmente.

suspensión [adjournment]: Aplazar una audiencia de la corte hasta otro momento o lugar.

[ Principio de la página ]

| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | L |
| M | N | O | P | R | S | T | U | V

T

taquígrafo [reporter]: Un funcionario de la corte que registra los procedimientos en los juicios, incluyendo las preguntas hechas a, y respuestas dadas por, los testigos.

taquígrafo de la corte [court reporter]: Alguien que escribe, palabra por palabra, lo que se dice en la corte. En general usan una máquina taquigráfica, taquigrafía, o una grabadora. Usted puede pedir una copia de este registro.

terminal [terminal]: Una máquina conectada a un sistema de computación que le permite al usuario ingresar, ver o imprimir información.

testado [testate]: Haber hecho un testamento o haberse muerto con un testamento válido. (También vea intestado).

testador [testator]: Una persona que hizo un testamento o que murió con un testamento válido.

testamento [will]: Un documento legal que enumera los deseos de una persona sobre lo que pasará con su propiedad personal después de su muerte.

testificar [testify]: Dar pruebas bajo juramento como testigo en un procedimiento de la corte.

testigo [witness]: Una persona llamada por alguna de las partes en un pleito para prestar testimonio ante el juez o jurado.

testigo adverso [adverse witness]: Una persona llamada a testificar para la otra parte.

testimonio [testimony]: Pruebas presentadas oralmente por testigos durante juicios, ante jurados de acusación o durante procedimientos administrativos.

tiempo compartido [time-share]:Un plan que indica cuándo los padres pasarán tiempo con sus hijos. También llamado “plan de visitación” o “plan de crianza”.

título [title]: La propiedad o pruebas de propiedad de tierras y otra propiedad.

transcripción/acta oficial [transcript]: Un registro, palabra por palabra, de lo que se dijo en un juicio u otra conversación formal, como una audiencia o declaración jurada.

transferencia [transfer]: La orden de un juez para transferir un caso de una corte a otra antes de tener una audiencia o un juicio.

transferencia electrónica de fondos [electronic funds transfer (EFT)]: Movimiento electrónico de fondos de un banco a otro.

transición [transition]:Llevar a un hijo de un lugar donde se lo atiende (como su hogar, escuela o guardería) a otro.

transmitir [convey]: Darle el título de propiedad a otra persona. O expresar o comunicar.

tutela [guardianship/conservatorship]: En California, un procedimiento de la corte en la que un juez nombra a alguien para cuidar a una persona menor de 18 años de edad o administrar sus bienes (la propiedad), o ambos. En algunos estados, a la tutela de un adulto se lo llama tutela, pero no en California. (Compare con tutela de adulto).

tutela de adulto [conservatorship]: Un procedimiento de la corte en el que un juez elige un encargado de cuidado para un adulto que no se puede cuidar a sí mismo.

tutela limitada [limited conservatorship]: Una tutela para adultos con discapacidades del desarrollo.

tutor de un adulto [conservator]: Una persona elegida por la corte para cuidar a alguien adulto (de al menos 18 años) que no se puede cuidar solo (llamado un "pupilo") o para cuidar la propiedad del pupilo, o ambos. El tutor puede ser un:

tutor del patrimonio [conservator of the estate]: Una persona o empresa elegida por un juez para manejar los asuntos financieros de una persona cuando un juez decide que la persona ya no lo puede hacer.

tutor de la persona [conservator of the person]: Una persona o empresa elegida por un juez para cuidar y proteger a una persona cuando un juez decide que la persona ya no lo puede hacer.

tutor de un menor [guardian]: Una persona elegida por la corte para cuidar a alguien menor de edad que no se puede cuidar solo (llamado un "pupilo") o para cuidar la propiedad del pupilo, o ambos. Esta persona es nombrada por la corte para cuidar de un menor cuando los padres del niño no son capaces de cuidar del menor. El tutor puede estar a cargo del cuidado, estudios y cuidado médico del niño, y/o de la propiedad y del niño si así lo ordena la corte. El tutor puede ser un:

tutor del patrimonio [guardian of the estate]: Una persona o empresa elegida por un juez para manejar los asuntos financieros de un menor cuando un juez decide que la persona ya no lo puede hacer.

tutor de la persona [guardian of the person]: Una persona o empresa elegida por un juez para cuidar y proteger a un menor cuando un juez decide que la persona ya no lo puede hacer.

tutor ad litem [guardian ad litem]: Un adulto nombrado por la corte para representar a un niño menor de edad o a una persona legalmente incompetente en una demanda. (También vea ad litem).

tutor del patrimonio [conservator of the estate]: Una persona o empresa elegida por un juez para manejar los asuntos financieros de una persona cuando un juez decide que la persona (llamada el "pupilo") ya no lo puede hacer.

tutor de la persona [conservator of the person]: Una persona o empresa elegida por un juez para cuidar y proteger a una persona cuando un juez decide que la persona (llamada el "pupilo") ya no lo puede hacer.

[ Principio de la página ]

| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | L |
| M | N | O | P | R | S | T | U | V

U

unidad de alquiler [rental unit]:Un departamento, casa, dúplex, condominio o habitación que un propietario alquila a un inquilino para que viva en la misma. Cuando un inquilino usa la unidad de alquiler para vivir en ella, se llama una “unidad de alquiler residencial”.

unión (acumulación) de acciones [consolidation of actions]: Cuando se juntan por lo menos 2 casos que tienen que ver con las mismas personas.

unión [joinder]: En general, unir o juntar algo. Por ejemplo, los demandantes uniéndose en un pleito, o la unión de acciones o defensa.

[ Principio de la página ]

| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | L |
| M | N | O | P | R | S | T | U | V

V

venire [venire]: En general describe al grupo completo de personas convocadas para prestar servicio en un jurado, y del que se eligen los miembros del jurado. Viene del latín para "venir".

veredicto [verdict]: La decisión final del juez o jurado acerca de la culpabilidad o inocencia de un acusado penal. En un caso civil, puede ser: (1) general: un veredicto del jurado en un caso civil a favor del demandante o en favor del acusado; (2) especial/dirigido: el veredicto del juez en un caso civil, después de considerar las leyes aplicables y después de que el jurado tome sus conclusions con respecto a los hechos en cuestión.

verificación [verification]: Una declaración oral o escrita, en general hecha bajo juramento, que dice que algo es verdad.

vigilancia electrónica [electronic surveillance]: Usar un dispositivo electrónico para controlar dónde en la comunidad va una persona sentenciada y para restringir sus actividades, en lugar de detener a la persona en la cárcel. (También vea detención domiciliaria).

violación [violation]: No cumplir con un derecho, deber o ley.

visita [visitation]:Un plan que indica cuándo los padres pasarán tiempo con sus hijos. Llamado también “plan de crianza”.

visita supervisada [supervised visitation]:Visita entre un padre y su hijo que ocurre en presencia de otro adulto especificado. La corte puede ordenar visita supervisada cuando se produjo violencia en el hogar, maltrato de un hijo o amenaza de llevarse a un hijo fuera del estado. Para obtener más información sobre la visita supervisada, haga clic aquí.

voir dire [voir dire]: El proceso por el que los jueces y abogados eligen miembros del jurado, interrogándolos para comprobar que puedan decidir el caso imparcialmente.

volver a fijar [reset]: Volver a poner en el calendario de la corte. (También vea calendario).

[ Principio de la página ]